Александр Иванович Куприн
Рассказ русского писателя-классика А. И. Куприна (1870–1938) о маленькой девочке, которая подружилась со слоном, пришедшим к ней домой. Для младшего школьного возраста.
«Пасси — очень интересный округ. Нынешние эмигранты ославили его русским. По этому поводу ходили тяжеловатые остроты. Называли Пасси „Арбатом“ и „Пассями“. Уверяли, что где-то, на улице Лафонтен, повесился чистокровный француз, оставив записку: „Умираю от тоски по родине“. Немножко тоньше была такая шутка…»
Для более эффективной борьбы с ленью и непослушанием некий педагог изобретает автомат для порки. Но по нелепой случайности первой жертвой «механического самосекателя» становится сам изобретатель.
Два старых города как две большие и живые человеческие книги — Париж и Москва. Не с первого, а может с сотого взгляда они всё же кажутся похожими друг на друга...
О Комаре, Слоне и Верблюде.Эта история случилась как раз под Новый год и была такая печальная, что многие дети плакали, когда ее читали…Первая публикация в еженедельнике «Синий журнал» (№ 2), 1912.
«Часто писатели жалуются на недостаток или исчерпанность тем. А между тем живые интересные рассказы сами бегают за умелым наблюдателем повсюду: в театре, в метро, на улице, на рынке, в ресторане, в церкви, на пароходе; словом, на каждом шагу. Бегают и еще напрашиваются: „Возьмите нас, пожалуйста! Мы сироты!“ Иные из них — размером так на десять строк — полны столь густой эссенции, что их хватило бы на целый роман. Ведь капля чистого анилина окрашивает в зелено-фиолетовый цвет целую ванну для взрослого человека…»
Впервые — в газете «Одесские новости», 1905, № 6814, 25 декабря. Перепечатывался в собраниях сочинений без каких-либо изменений. А. Куприн. Собрание сочинений в шести томах. Том 3. ГИХЛ. Москва. 1958.
«Рассказы в каплях» — цикл рассказов русского писателя Александра Ивановича Куприна (1870–1938). Включает 5 коротких рассказов, написанных и публиковавшихся в 1928–1929 годы в парижской газете «Возрождение». В 1929 году цикл был включен в сборник «Елань», изданный в Белграде.Цикл «Рассказы в каплях» включает миниатюры «Черепаха», «Шторм», «Философ», «Четыре рычага» и «Елка в капельке».«Интересные рассказы сами бегают за умелым наблюдателем повсюду: в театре, в метро, на улице, на рынке, в ресторане, в церкви, на пароходе; словом, на каждом шагу», — утверждает Куприн в предисловии к циклу. Сюжетно разные зарисовки из жизни объединены образом автора — внимательным наблюдателем за окружающим его миром.
«Здесь, на этом перекрестке, расположены на двадцати квадратных аршинах: церковь, родовспомогательная клиника и трактир, которые вместе обслуживают ход четырех вечных рычагов жизни: рождение, любовь, насыщение и смерть — весь круговорот человеческой зыбкой жизни…»
Есть три дня в году, по которым охотиться никак нельзя, дабы не оказаться жертвой проклятия, как случилось с героем этой истории, рассказанной лесником.
«Московские бульвары зеленеют первыми липовыми листочками. От вкрадчивого запаха весенней земли щекотно в сердце. По синему небу плывут разметанные веселые облачки; когда смотришь на них, то кажется, что они кружатся, или это кружится пьяная от весны голова?..»
«Соотечественник в вагоне подземной дороги. Оба мы читаем одну и ту же газету. Как-то сам собою зацепляется разговор. Соотечественник высок, массивен, лохмат и весь как будто расстегнут, начиная от души и кончая штанами, которые он постоянно поддергивает обеими руками вверх. Случайно дошли до перелома морали после войны. Об этом вопросе соотечественник не может говорить сидя…»
Рассказ Александра Куприна, впервые опубликованный в 1912 году в петербургской «Новой воскресной вечерней газете».Автор рассказывает о двух псах из Житомира — Негодяе и Мистере Томсоне, с которыми он часто гулял и наблюдал за их приключениями. Однажды большой петух повадился копаться в цветах в чужом дворе, что огорчало хозяина цветника. Тогда Негодяй и Томсон решили проучить нарушителя и устроили западню наглому петуху. Хозяин оплатил соседям ущерб, а тушку петуха отнёс в ресторан.
Произведение представляет собой лаконичную и остроумную пародию, в которой автор пародирует наиболее характерные черты переводной бульварной литературы. Он высмеивает шаблонные приёмы внешней характеристики героев, ложный психологизм, мелодраматические эффекты и претенциозный стиль бессодержательной литературы.
«Хорошо вспоминается из детства рождественская елка: ее темная зелень сквозь ослепительно-пестрый свет, сверкание и блеск украшений, теплое сияние парафиновых свечей и особенно — запахи. Как остро, весело и смолисто пахла вдруг загоревшаяся хвоя!..»
«Сегодня с утра сыплется на Париж, безмолвно и неутомимо, сплошной снег, сыплется хлопьями величиной с детскую пятерню и, едва прикоснувшись к земле, мгновенно кружевится, обесцвечивается и тает. Но все крыши домов сияют плоской, ровной, покатой белизной, а ветви платанов, лип и каштанов Булонского леса согнулись под тяжестью снежных горбатых охапок…»
Сказка о затоптанном цветке. Посвящаю рыжим хризантемам.