Читаем 1. Последнее королевство / 2. Бледный всадник (сборник) полностью

Одда все еще улыбался. Он посмотрел на меня и, казалось, вообще меня не заметил. Потом взглянул на двери дома, откуда как раз появился Стеапа. Богатырь только что поговорил с Оддой Старшим, а теперь удивленно уставился на его сына.

– Стеапа! – сказал олдермен. – Верный Стеапа! Как я рад тебя видеть!

– Я тоже рад, господин.

– Мой верный Стеапа! – Одда явно был доволен, что к нему вернулся прежний телохранитель. – Поди сюда! – приказал он, и Стеапа протопал мимо нас, чтобы опуститься на колени в грязь перед лошадью Одды и благоговейно поцеловать сапог хозяина.

– Встань, – велел Одда. – Встань. Когда ты со мной, Стеапа, то, спрашивается, кого нам бояться?

– Нам некого бояться, господин.

– Вот именно, некого, – повторил Одда и улыбнулся Харальду. – Так ты сказал, что король велел тебе собрать фирд? А что, в Уэссексе есть король?

– Да, есть, – твердо ответил шериф.

– Король, который прячется на болотах! – произнес олдермен достаточно громко, чтобы его услышали все люди Харальда. – Он, может быть, король лягушек? Или властитель угрей? Что же это за король?

Я ответил за Харальда, заговорив по-датски:

– Король, который приказал мне сжечь корабли Свейна. Что я и выполнил. Я сжег их все, кроме одного, который оставил себе. И этот корабль до сих пор у меня.

Свейн снял свой кабаний шлем и посмотрел на меня. В его взгляде все еще не было узнавания, он походил на взгляд того огромного змея, что грызет древо жизни Иггдрасиль, желая, чтобы настал конец времен.

– Я сжег «Белую лошадь», – сказал я Свейну, – развел костер и славно погрелся у огня.

Вместо ответа Свейн сплюнул.

– А вот этот человек рядом с тобой, – теперь я обратился к Одде по-английски, – сжег церковь в Синуите и убил монахов. Тебе прекрасно известно, что этот нечестивец проклят Небесами, адом и людьми на этой земле, и все же ты взял его в союзники?!

– Никак это овечье дерьмо говорит за тебя? – поинтересовался Одда у шерифа.

– Сейчас с тобой поговорят мои люди, – ответил Харальд, указывая на воинов за своей спиной.

– Но по какому праву ты собрал фирд? – спросил Одда. – Я здешний олдермен!

– А кто сделал тебя олдерменом? – парировал шериф. Он сделал паузу, но Одда не ответил. – Король лягушек? – спросил тогда Харальд. – Властитель угрей? Если Альфред больше не имеет власти, значит и ты утратил свою.

Одду явно удивило неповиновение Харальда. Он наверняка разозлился, но не выказал раздражения, а продолжал улыбаться.

– Я вижу, ты не очень хорошо представляешь себе, что происходит в Дефнаскире, – сказал он шерифу.

– Так объясни мне, – ответил тот.

– Объясню. Но мы поговорим за обедом.

Одда взглянул на небо. Показавшееся ненадолго солнце скрылось за облаком, знобящий ветер ерошил камыш, которым была посыпана улица.

– И давай-ка зайдем под крышу, – предложил Одда, – пока опять не начался дождь.

Поначалу некоторые детали вызвали у нас споры, но все уладилось довольно быстро. Датские всадники отступят в восточный конец города, а люди Харальда вернутся в крепость. Каждая сторона сможет взять в дом по десять человек, они сложат оружие на улице, и его будут охранять шестеро датчан и столько же саксов.

Слуги Харальда принесли эль, хлеб и сыр. Поскольку как раз был Великий пост, решили обойтись без мяса. С каждой стороны очага поставили скамьи, и Свейн подсел к нам, наконец-то соизволив меня узнать.

– Неужели это и вправду ты сжег корабли? – спросил он.

– Да, в том числе твой.

– «Белую лошадь» строили год и один день, – сказал он. – Она была сделана из стволов деревьев, на которых мы повесили тех, кого принесли в жертву Одину. Это был хороший корабль.

– Теперь от него остался только пепел на берегу, – ответил я.

– Ну что ж, однажды я тебе за все отплачу. – Он говорил мягко, но в его голосе слышалась недюжинная угроза. – Да, кстати, ты был не прав, – добавил он. – Золотого алтаря в Синуите не оказалось.

– И поэтому ты сжег монахов?

– Я сжег их живьем, – кивнул он, – и согрел руки у пламени костра, на котором они горели. – Свейн улыбнулся этим воспоминаниям. – Ты мог бы снова присоединиться ко мне, – предложил он. – Я прощу тебе сожженный корабль. Не хочешь снова сражаться бок о бок со мной? Мне нужны смелые воины. И я щедро плачу.

– Я дал клятву Альфреду.

– А, – кивнул он. – Ну тогда так тому и быть. Значит, враги.

И он вернулся к скамьям Одды.

– Хочешь повидаться с отцом до начала переговоров? – спросил молодого олдермена Харальд, указав на двери в конце зала.

– Я повидаюсь с ним тогда, когда мы с тобой вновь станем друзьями. А иначе и быть не может.

Последние слова Одда произнес громко, и люди спешно заняли скамьи.

– Ты созвал фирд потому, что Утред привез тебе приказ от Альфреда? – обратился Одда к Харальду.

– Именно так и было.

– Тогда ты поступил правильно, это достойно похвалы.

Свейн, слушавший, как один из его людей переводит английскую речь, без выражения уставился на нас.

– А теперь ты снова выполнишь свой долг, – продолжал Одда, – распустишь фирд и отошлешь людей по домам.

– Но король дал мне другие указания, – возразил Харальд.

– Какой король? – спросил Одда.

– Альфред, конечно. Какой же еще?

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения