Читаем 1000 русских и английских пословиц и поговорок полностью

The fox may grow grey, but never good.

Лиса может поседеть, но никогда не станет хорошей.

* * *

Волк не пастух, а козел не огородник.

Send not a cat for lard.

He посылай кошку за жиром.

* * *

Волка ноги кормят.

The dog that trots about, finds a bone.

Собака, которая рыщет повсюду, находит косточку.

* * *

Волков бояться — в лес не ходить.

He that fears every bush must never go a_birding.

Кто боится каждого куста, тот не должен ходить на ловлю птиц.

He that is afraid of the wagging of feathers, must keep from among wild fowl.

Кто боится разлетающихся перьев, тот должен держаться подальше от диких птиц.

* * *

Воля птичке лучше золотой клетки.

No man loves his fetters, be they made of gold.

Никто не любит оковы, даже если они сделаны из золота.

* * *

Вор на вора напал, вор у вора дубинку украл.

One thief robs another.

Один вор грабит другого.

* * *

Вор — что заяц: и тени своей боится.

The thief does fear each bush an officer.

Вору от страха кажется, что каждый куст — это полицейский.

A guilty conscience feels continual fear.

Нечистая совесть ощущает постоянный страх.

* * *

Вора миловать — доброго губить.

Pardoning the bad is injuring the good.

Прощая плохих, причиняется вред хорошим.

Mercy to the criminal may be cruelty to the people.

Милость к преступнику может быть жестокостью по отношению к людям.

* * *

Ворон ворону глаз не выколет.

Hawks will not pick out hawks’ eyes.

Ястребы ястребам глаза не выколют.

* * *

Ворона и за море летала, да вороной и вернулась.

If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse.

Если осел отправится в путешествие, он не вернется домой лошадью.

* * *

Ворона называет своего птенца беленьким, а еж — мягоньким.

The crow thinks her own birds fairest.

Ворона считает, что ее птенцы самые светлые.

* * *

Вороне соколом не бывать.

A carrion kite will never be a good hawk.

Стервятник никогда не будет хорошим соколом.

* * *

Временем и дурак умно говорит.

A fool may sometimes speak to the purpose.

И дурак может иногда сказать по делу.

A fool may give a wise man counsel.

И дурак может дать умному человеку совет.

* * *

Время бежит как вода.

Time flies.

Время летит.

* * *

Время — деньги.

Time is money.

Время — деньги.

* * *

Время — лучший лекарь.

Time is a great healer.

Время — великий целитель.

Time cures all things.

Время лечит все.

* * *

Время пройдет — слезы утрет.

Time tames the strongest grief.

Время смягчает самое сильное горе.

* * *

Все познается в сравнении.

It is comparison that makes men happy or miserable.

Именно сравнение делает людей счастливыми или несчастными.

* * *

Все скоро сказывается, да не все скоро делается.

Easier said than done.

Легче сказано, чем сделано.

Saying and doing are two things.

Говорить и делать — две разные вещи.

Saying is one thing, and doing another.

Говорить — это одно, а делать — другое.

* * *

Все тайное становится явным.

What is done by night appears by day.

Что делается ночью, появляется днем.

* * *

Все хорошо в меру.

Moderation in all things.

Умеренность во всем.

There is measure in all things.

Во всем есть мера.

Можно иметь и переизбыток хорошего.

Enough is as good as a feast.

Достаточно — это так же хорошо, как и пир.

More than enough is too much.

Больше, чем достаточно, — слишком много.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Высшее чиновничество Российской империи. Краткий словарь
Высшее чиновничество Российской империи. Краткий словарь

Настоящий словарь включает краткие сведения о представителях высшего гражданского чиновничества России начала XVIII – начала XX вв. – лиц, имевших на действительной службе гражданские или придворные чины первых четырех классов по Табели о рангах (для XVIII в. – также и пятого класса). В общей сложности в словаре учтено более 22 тыс. человек. Справки о включенных в словарь лицах содержат, по возможности, фамилию, имя и отчество, сведения о рождении и происхождении, даты поступления на службу и производства в первый классный чин, полученное образование (в случаях перехода с военной службы указывается последний военный чин с датой его получения), даты производства в высшие чины, род деятельности или ведомство (в ряде случаев названы занимавшиеся этими лицами наиболее значимые должности), время отставки и смерти. Для составления словаря использовались прежде всего общегосударственные "Списки по старшинству", другие официальные ведомственные издания, списки выпускников различных учебных заведений, некрополи, генеалогическая литература. Словарь имеет целью дать общее представление о составе гражданского чиновничества Российской империи.

Сергей Владимирович Волков

Словари / Справочники / Словари и Энциклопедии