Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Кто неправдой живет, того Бог убьет.

Чужое добро ребром ( или:боком) выпрет.

Забоженное боком выпрет (т. е. божбою присвоенное).

Неправедное – как пришло, так и ушло, а праведная денежка век кормит.

Неправая нажива – детям не разжива.

Нажитое грехом не устроит дом.

Неправедное богатство прахом пойдет.

Худом нажитое добра не сотворит.

Неправедное стяжание – прах (или:огонь).

Неправедно пришло, неправедно и ушло.

У старца (т. е. у нищего)взять – огонь в дом.

Лишнего не бери, кармана не дери (души не губи).

Неправедно нажитая прибыль – огонь.

Неправедная деньга – огонь.

Правая рука по правде живет.

Оправь Бог правого, выдай виноватого!

За правого Бог и добрые люди.

Валаам премудр, а скотом обличен был (т. е. ослом своим).

Кто правдой живет, тот добро наживет.

С чужого похмелья голова не болит.

Как черти яблоки делят

(т. е. дерутся).

Не обидь меня на делу, а после – хоть все возьми (т. е. силой).

На делу не задели, а после ( или:а без делу) хоть все возьми.

И баба видит, что неправда идет.

Кулик невелик, а все-таки птица.

Не обижай голыша: у голыша та же душа.

Молвя правду, правду и чини.

Не ищи правды в других, коли в тебе ее нет.

В ню же меру мерите, и вам воздастся ( или:возмерится).

Каждому по делам его. Комуждо по заслугам.

Чем кого взыщешь – и себе то же сыщешь.

Кот скребет – на свой на хребет.

Как постлался, так и выспался. Как постелешь, так и поспишь.

Как ручки сделали, так спинка износит.

На что зубы скалил, то на себя и напялил.

Чему посмеешься, тому и поработаешь.

Кто накрошил, тот и выхлебай.

Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.

Кто заварил кашу, тот и расхлебает.

Какова игра (или:ставка), таков и выигрыш.

Чем поиграешь, тем и зашибешься.

Не умел играть комом, играй желваком (о снежках).

Какова работа, такова и плата (и наоборот).

По товару и цена (или:и пошлина).

Какова пелена, такова ей и цена.

По барыне и говядина.

Плата тою же монетою.

Окул бабу обул, да и Окула баба обула (т. е. обманула).

Село для дворов, а рель для воров.

Не бей Фому за Еремину вину.

Дело право: только гляди прямо!

За что? – Не квась молока (сказал мужик, ударив бабу свою, когда она, в беседе с ним, собиралась накрошить хлебца в молоко, которое они, когда деньги будут, хотели купить).

За что? – Не суйся пятница наперед середы.

Не ходи одна, ходи с матушкою!

Не ходи по лавкам, не заглядывай в окно!

Не ходи то-то по то-то, не проси то-то того-то – вот тебе то-то за то-то.

Здорово живешь.

Ни за что ни про что.

Ни дай, ни вынеси.

Ни село, ни пало – дай бабе сало!

Взято не в кражу, а вменили в пропажу.

Душа согрешила, а тело в ответе.

Руки согрешили, а спина виновата.

Кинешма да Решма кутит да мутит, а Солдогда убытки платит (село посреди этих городов).

Хоть по горло в грязи, да не брызжи. Не пылить, пехота, не пылить (шутка конницы над пехотой).

Вздумал да сгадал, да с чужого барана кожу снял.

Разменяй полушку да купи коврижку.

И твое мое и мое мое.

Последнюю рубаху с мужика сымают.

Пустил, с легкой руки, по миру.

По песни хоть тресни, а есть не проси!

По всем по трем, коренной не тронь, а кроме коренной, нет ни одной.

Кто везет, того и погоняют.

Сперва ты меня повози, а там я на тебе поезжу.

Выиграл – так выиграл, а проиграл – так проиграл. (Вспомогательные глаголы:лгать и красть.)

Никому спуску нет. Никому не дает пощады.

Разорвись надвое, скажут: две ноги, две руки, почему не на четверо?

Пошлины взяты, а товар утонул.

Дай хоть по шкурке с брата снять. И всего-то придется по шкурке с брата (Крылов).

Ни праведнику венца, ни грешнику конца.

Суд людей, не Божий. Бог на правду призрит.

Сто рублей есть, так и правда твоя.

Зачесали черти затылки от такой расправы.

Правда твоя, правда и моя, а где она?

И наша правда, и ваша правда, а кто же Богу ответ даст?

Не всяк судит по праву, иной и по криву.

Не прямо, да право (т. е. виноват, да оправдан).

Прав (или:Прям), как дуга.

Оба святы, да оба и косматы (т. е. богаты).

Прямьей века не изживешь.

Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют.

Алтынного вора вешают, полтинного чествуют.

Малый вор бежит, большой лежит.

Правда, что у мизгиря в тенетах: шмель пробьется, а муха увязнет.

Бил ерш челом на лихого леща (из сказки).

Приходили праведники к грешникам талану просить.

Елозам житье, а правде вытье.

Правдою жить – что огород городить: что днем нагородишь, то ночью размечут.

Правда не на миру стоит, а по миру ходит (т. е. не начальствует).

Медведь пляшет, а цыган ( или:а поводатарь) деньги берет.

Спорила правда с кривдой, да притомных не стало (т. е. свидетелей).

Дерет с живого и с мертвого (и за родины, и за похороны).

Мир вкладывают, да волости окрадывают.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки