Отсимпсониться — отделаться от кого-л., искусно выкрутиться из трудной ситуации. От имени О.Дж. Симпсона — известного американского футболиста, которому удалось добиться оправдания в суде после того, как он убил свою жену и скрылся от полиции.
Охаивать — приветствовать словом «Хай!».
Пастись — заниматься оральным сексом с женщиной (о мужчине).
Приватизировать — украсть.
Поплавок — остров Исландия в океане.
«Пони» — несовершеннолетняя девочка.
Промокашка — с трудом увлажняющееся влагалище.
Рио-трио (по названию исландского ансамбля) — трое поющих пятидесятилетних бодрячков с жидкими бородками.
Рейнджер — неприятный человек, который слишком далеко заходит в своих притязаниях.
Рокси-Мьюзик! — Ну ничего себе!
Руби-Тьюзди! — нечто весьма хорошее, а также нечто весьма плохое (по названию песни «Роллинг стоунз»).
Сайн (англ. sign) — знак.
Серия — ряд взаимосвязанных одинаковых событий с равными промежутками.
Серо-буро-малиновый: мне это серо-буро-малиново — мне все равно, мне наплевать (ср. совр. русск. сленг: Мне это фиолетово).
Симпсон — простак (ср. известный американский мультсериал о семье Симпсонов; не путать с О. Дж. Симпсоном!).
О.Дж. Симпсон — американский футболист и актер, известный не только своими спортивными достижениями, но и связанным с его именем громким судебным делом: О. Дж. Симпсон убил свою жену и скрылся от полиции, однако был оправдан по суду.
Склоняться и спрягаться — говорить на определенную тему с примерами и отступлениями.
Слизывать слизь — заниматься оральным сексом с женщиной (о мужчине).
Собирать материал — набираться интересных впечатлений.
Спок — Вот так! (по имени персонажа сериала «Стар Трек».)
Стрейтер (от англ. straight) — носитель общепринятых культурных ценностей.
Строительные леса — боли в руках и ногах, следствие сильного похмелья.
Студентишко — заурядная, неинтересная личность.
Субтильный — превосходная степень качества.
Тимьян — милый, приятный человек.
Тормозить — говорить или делать нелепости, очевидно, вследствие заторможенности.
Фергюссон — рыжеволосая женщина.
Фил — yuppie (т. е. молодой карьерист), по совместительству учащийся на филологическом или философском факультете.
Форева (англ. forever) — навсегда, во веки веков.
Хлин Бьёрн — слабохарактерный человек с большими проблемами.
Цивил — малоинтересный и нетворческий носитель общепринятых культурных ценностей; филистер. Прил. — цивильный.
Цимбалист — неприятный человек. Цыпочка (от англ. chick) — молодая девушка.
Чмо — аббревиатура: Человек, Морально Обосранный; бранное выражение. Чума — нечто замечательное в своем роде; высшая степень «крутости» и бесшабашности.
Шхуна — бывшая супруга алконавта.
Щенячий возраст — детские годы.
«Э» — экстази (из англ. сленга).
Эрудит-ерундит — незнакомый человек.
Яйцекладка — большая нужда.
Картофельная мамаша… 100 крон.
Женщина на Бирже Труда… 750 крон.
Хофийская подруга… 1490 крон.
Другая хофийская подруга… 1690 крон.
Маггина сестра… 2000 крон.
Камилла Паркер Боулз… 2500 крон.
Маггина мамаша… 2500 крон.
Пожилая китаянка… 3500 крон.
Венгерская чемпионка по плаванию… 3500 крон.
Женщина в «Замке»… 3500 крон.
Сигрун, сестра мамы… 4000 крон.
Гудрун Георге… 5000 крон.
Задница чернокожей шлюхи в Париже… 6000 крон.
Тор-как-ее-там… 6000 крон.
Женщина в шубе… 7000 крон.
Хорошая женщина… 10 000 крон.
Смеющаяся женщина… 10 000 крон.
Жвачка за кассой… 15 000 крон.
Чернокожая шлюха в Париже… 15 000 крон.
Девушка на Скоулавёрдюстиг… 15 000 крон.
Телеведущая… 15 000 крон.
Танцующая цыпочка… 15 000 крон.
Хрённ из гимназии… 15 000 крон.
Девчачья рожа… 16 000 крон.
Толстый фергюссон… 17 000 крон.
Девушка, которая приползла на коленях… 18 000 крон.
Девушка с белокровием из Сараево… 20 000 крон.
Лицо на вечеринке… 20 000 крон.
Рагнхейд Клаусен… 20 000 крон.
Андреа Йоунсдоттир… 20 000 крон.
Индийская певица… 20 000 крон.
Джуди Осборн… 25 000 крон.
Ягненок в пещере… 25 000 крон.
Карен Карпентер… 25 000 крон.
Сигрун с шевелюрой… 25 000 крон.
Голая девушка… 30 000 крон.
Сестры Пойнтер (шт.)… 30 000 крон.
Девушка в очереди в «К-бар»… 30 000 крон.