Ноа смотрит на него, прищурившись и задрав голову. А потом, к моему удивлению, отвечает:
– Привет.
Не то чтобы Ноа вообще не разговаривает. Просто он редко говорит, когда от него этого ждут. Если задать ему вопрос, он обычно отводит глаза. Если поздороваться – не обращает на это внимания. Если попытаться вовлечь его в игру, где надо петь или говорить, замыкается в себе. Если он и говорит, то обычно сам с собой.
Так что сейчас, при виде того, как он ответил на приветствие, будто это совершенно обычное дело, у меня в горле встал ком от нахлынувших эмоций.
– Чем бы нам заняться, пока ждем? – спросил Гриффин, поглядывая на сидящего перед ним удивленного мальчишку.
Я жду, затаив дыхание. Кажется, молчание тянется вечно.
Но как раз когда я собираюсь вмешаться – прийти на помощь, нарушить тишину, предложить игру, – Ноа вскакивает на ноги и говорит:
– Баскетболом.
Гриффин, оказывается, обращается с мячом куда лучше, чем с пакетом конфет. Я стою на краю площадки, прижимая к уху телефон и слушая, кажется, уже тысячный гудок, а он непринужденно забивает очередной мяч со штрафной линии, и Ноа бежит его подбирать.
– Я начинаю нервничать насчет нашего состязания, – говорю я, положив трубку. Я уже оставила несколько сообщений, и теперь остается только ждать.
– Ну не знаю, – говорит Гриффин, не глядя на меня. – Кое-кто мне сказал, что ты мастерски играешь.
– Это кто же?
На его лице появляется легкая улыбка.
– Ты.
– А-а! – Я краснею.
– Вот-вот.
Ноа пытается вести мяч, в основном просто беспорядочно хлопая по нему раскрытыми ладонями. Гриффин подходит к нему, наклоняется и показывает, как надо держать руки. Я с интересом наблюдаю, сложив руки на груди. Все время жду, когда Гриффин сделает неверное движение и отпугнет Ноа, как всегда делаю я, когда касаюсь его плеча, слишком громко говорю или слишком близко подхожу. Но этого не происходит. Похоже, он откуда-то знает, что делать, и поэтому Ноа за двадцать минут сказал ему больше, чем мне за все лето.
Признаюсь, мне слегка завидно.
– Эй, Ноа! – я хлопаю в ладоши, и он морщится. – Пасуй мне!
Он прекращает стучать мячом и смотрит на меня с бесстрастным выражением. Потом поворачивается к Гриффину и передает мяч ему.
– Спасибо, приятель. – Гриффин ловко обводит его и устремляется к корзине. Когда у него в руках мяч, в его движениях появляется какая-то текучая плавность. Длинное подтянутое тело двигается легко и непринужденно, без тени обычной напряженности и зажатости.
– Моя очередь, – говорит Ноа, и Гриффин аккуратно пасует ему.
– Ты хорошо с ним ладишь, – говорю я, когда он подбегает ко мне. На школьном дворе совершенно тихо, только вдалеке жужжит газонокосилка. Послеполуденное солнце запуталось в ветвях деревьев на краю футбольного поля. – У тебя есть младшие братья или сестры?
Он качает головой.
– Я единственный ребенок.
– А, ну это все объясняет.
– Что?
– Почему ты никогда ни с кем не говорил на испанском.
Он искоса смотрит на меня.
– Я говорил.
– Ага, когда сеньор Мандельбаум задавал тебе вопрос.
Тем временем на площадке Ноа бросает мяч в сторону корзины, но он подлетает лишь на пару футов и с тяжелым стуком падает на асфальт.
– Ты тоже не говорила, – отмечает Гриффин.
– Говорила.
– Puedo ir al baño[15]
? Это не считается.– Ну, эй! – смеюсь я. – Я что, виновата, что мне нужно ir al baño?
Он поднимает бровь.
– Дважды за урок?
– Сеньор Мандельбаум очень, ну просто очень скучный, – признаю я. – Обычно я просто читала в коридоре.
– En inglés?[16]
– спрашивает Гриффин, и я снова смеюсь.– Si, – отвечаю я. – En inglés.
Мы стоим молча, наблюдая, как Ноа снова и снова пытается попасть в корзину. По мере того, как у него устают руки, броски становятся все слабее, и наконец он начинает просто подбрасывать мяч в воздух, тут же его отбивая.
Когда мяч подкатывается ко мне, я подбираю его и делаю бросок, но выходит у меня не намного лучше, чем у Ноа: мяч едва задевает край сетки.
– Видишь? – говорю я, нахмурившись. – Вот почему мини-баскетбол лучше.
Я оглядываюсь на Гриффина, который стоит с довольным видом, и мне приходит в голову, что наше потенциальное свидание (статус которого непонятен еще до этого странного поворота событий) явно идет наперекосяк. Да и как может быть иначе, если мы застряли на пустой баскетбольной площадке в компании с шестилеткой? Это явно не то, что я себе представляла, таращась ему в затылок на уроках испанского.
Однако Гриффин почему-то выглядит почти что счастливым. И я, кажется, тоже счастлива.
– Сыграем в кабальо! – предлагает Гриффин, и Ноа неожиданно разражается смехом.
– Кабальо! – кричит он, вскидывая руку. – Кабальо, кабальо!
– Что такое кабальо? – спрашиваю я у Гриффина, который уже направляется к корзине. Он со смехом поворачивается.
– Это лошадь, – ухмыляется он. – En español[17]
.На часах уже почти четыре часа, и я начинаю волноваться, что, возможно, это не просто опоздание и с мамой Ноа что-то случилось.