Читаем 1227 фактов, от которых вы обалдеете полностью

«Schattenparker» по-немецки означает автоводителя, который паркуется в теньке.

***

«Depp» по-немецки означает «придурок», «увалень».

***

«Бац!» («Thud!», 2005) – роман английского писателя Терри Пратчетта (р. 1948), издан на немецком под названием «Klonk!».

***

Баскское слово, обозначающее «холод», – «hotz»[74].

***

«Sock»

по-русски – «носок»[75].

***

Если произнести по буквам SOCKS («эс-оу-си-кей-эс»), получится фраза на испанском, означающая «все так, как есть» почти в идеальном произношении.

***

Если не учесть тильду (~) над буквой «n», спрашивая кого-нибудь по-испански, сколько ему лет, получится вопрос, сколько анусов имеет ваш собеседник.

***

У Черногории (Монтенегро) при отделении от Югославии сменилось доменное имя – с .уи на .те[76].

***

У ирландского слова «leis»

(произносится «леш») четыре разных значения. «Bhí leis leis leis leis» означает «его бедро тоже было обнажено».

***

Bourdaloue — сосуд, напоминающий соусник, который придворные дамы в георгианской Англии просовывали между бедер, если приспевала нужда помочиться.

***

В роде жуков лейодидов есть виды, названные в честь Джорджа У Буша, Дика Чейни и Доналда Рэмзфелда[77].

***

С 1700 года новые виды жуков открывают со скоростью раз в шесть часов.

***

Жук-капюшонник получил свое английское название – «short-circuit beetle» (букв. «жук короткого замыкания») – потому, что питается свинцовым покрытием телефонных проводов.

***

Cartwrightia cartwrighti – жук-скарабей, описанный американским энтомологом Оскаром Лингом Картрайтом (1900–1983). Поскольку собственным именем новый биологический вид называть не принято, Картрайт объявил, что назвал жука в честь своего брата.

***

Жук пестрый точильщик, чтобы привлечь противоположный пол, бьется головой о землю.

***

Впервые нанявшись учителем в 1925 году, английский писатель Ивлин Во (1903–1966) решил утопиться в море, но передумал – после того, как его ужалила медуза.

***

По-ирландски медуза называется «smugairle róin», что буквально означает «тюленьи сопли».

***

По-французски рация «уоки-токи» – «ип talkie walkie».

***

У Эйфелевой башни то же прозванье, что и у Маргарет Тэтчер, – Железная Леди (La Dame de Fer).

***

Уровень преступности, заболеваний и скорость передвижения пешком возрастают на 15 % с удвоением размеров города.

***

Люди в современном мире ходят на 10 % быстрее, чем 10 лет назад.

***

Самолеты авиалиний всего мира летают на 10 % медленнее, чем в 1960-м, – экономят на топливе.

***

Когда яблоко падает на Землю, Земля тоже падает на яблоко – только очень-очень незаметно.

***

Перейти на страницу:

Все книги серии QI

1227 фактов, от которых вы обалдеете
1227 фактов, от которых вы обалдеете

QI – команда остроумных британских любознаек во главе со Стивеном Фраем. Российский читатель уже успел получить удовольствие от шедевров QI – «Книги всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книги животных заблуждений», «Книги мертвых» и «Книги цитат».Новая книга – собрание фактов, удивительных, сбивающих с толку, заставляющих вздергивать в недоумении брови, хихикать, смеяться до слез и поражаться тому, сколько же в мире всего странного, прекрасного и абсолютного неведомого. Команда QI снова постаралась на славу и выловила в мире, переполненном информацией, ту, что несет не только знание, но и радость. К сведениям, почерпнутым в этой книге, вам захочется возвращаться снова и снова, поскольку в них есть все что угодно, кроме одного – скуки. И это не какая-то там очередная книга бесполезной или полезной информации, это поэма – поэма фактов. После ее прочтения появляется приятное чувство, что наш мир – чудное, но уютное место, и нам, вообще-то, невероятно повезло здесь родиться.

Джеймс Харкин , Джон Ллойд , Джон Митчинсон

Юмористическая проза
1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет

QI – почтенная телевизионная программа Би-би-си, состязание пытливых и страшно остроумных британских любознаек. Помимо прочих многочисленных увлечений, у них есть одно общее – они собирают удивительные, нелепейшие, смешные факты, от которых в буквальном смысле отвисает челюсть. Вы уже наверняка познакомились с другими шедеврами этих эрудитов-хохмачей: «Книгой всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книгой животных заблуждений», «Книгой цитат», «Книгой мертвых» и «1127 фактов, от которых вы обалдеете».И вот новое собрание бесполезной, но очень веселящей информации. Теперь у вас появится еще 1339 поводов для изумления, восхищения и обалдения. Авторы этой книги не голословны. Если вам захочется проверить какой-то факт из этой книги, отправляйтесь на сайт http://qi.com/1339-sources/ и убедитесь сами.

Джеймс Харкин , Джон Ллойд , Джон Митчинсон

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Прочая справочная литература / Словари и Энциклопедии

Похожие книги