Читаем 13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь полностью

Как и ожидалось, трое из вервольфов действительно в скором времени превратились в то, чем были раньше, а именно в лесоруба, охотника за троллями и подмастерье пекаря. А вот у четвертого волка было неважно со слухом, и заклинание на него не подействовало. Так что он повел себя подобающе кровожадному вервольфу — оскалил зубы и бросился на Вотана. Только тот неожиданно взмыл в небо. Его спас один из динозавров-спасателей, инспектирующих Южную Замонию. Привлеченный звоном колокольчика, он уже давно наблюдал за сценой в лесу, но не спешил, дожидаясь драматической развязки.

Динозавр-спасатель, как и положено, для начала Вотана основательно отчитал, а потом предложил доставить его домой, на что тот с радостью согласился. Они пролетали над Сладкой пустыней, когда Вотан, сидевший на спине у динозавра, вдруг заметил торнадо.

— Что это? — спросил он у доисторической птицы.

— Вечный торнадо, — отвечал динозавр. — Очень опасная штука. Даже мы не рискуем спасать тех, кто в него попадет. Готов поспорить, что ты тоже не осмелишься в него прыгнуть.

Так Вотан попал в торнадо, не как все — через стену, а сверху. Поэтому он единственный из нас остался молодым.

Вот из какого теста были слеплены последние люди Замонии. Пусть и не семи пядей во лбу, зато удальцы, каких еще поискать!



В один прекрасный день настал момент, когда торнадо менял направление своего вращения.

Внезапно все вокруг стало тихо. Гул и треск прекратились. Старики на мгновение вскинули головы, а потом спокойно продолжили свои повседневные занятия. Только я внимательно наблюдал за происходящим, ведь для меня такой момент настал впервые. На самом деле не произошло ничего особенного, гул и грохот вскоре снова возобновились, а до этого с минуту стояла полная тишина.


ВЕЧНЫЙ ТОРНАДО [продолжение]. Предположительно в те редкие моменты, когда торнадо меняет направление своего вращения и временной вакуум внутри него на мгновение снова заполняется временем, вихревой смерч прекращает вращаться и приходит в состояние полного покоя. Это единственный момент, когда существо, попавшее в торнадо (такое, правда, может произойти только с особями, обладающими интеллектом дождевого червя), имеет возможность достаточно безопасно выбраться на свободу. У него есть примерно одна минута, чтобы прокопаться сквозь песчаную стену наружу и убраться подальше. В течение этого времени центр тяжести временного континуума в стенах торнадо меняется, то есть время в течение 60 секунд с удвоенной скоростью мчится назад. Следовательно, тот, кому удастся в этот момент пробраться наружу, может обратить вспять процессы старения, произошедшие с ним в результате проникновения сквозь стену торнадо внутрь. Все эти выводы, правда, чисто теоретические, и никто до сих пор не проверил их на практике.


Едва только последние слова статьи «Лексикона» отзвучали у меня в голове, торнадо снова пришел в движение. Ох уж этот Филинчик и его манера сообщать ценную информацию! Узнай я все это чуть раньше, уже давно мог бы быть на свободе! Следующий шанс появится не раньше чем через год, да и как узнаешь, когда этот год пройдет. Я почувствовал, как во мне закипает злоба.


Перейти на страницу:

Все книги серии Замония

13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь
13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь

Барон Мюнхаузен улетел на Луну, теперь главный выдумщик — капитан Синий Медведь. Взрослые и дети будут восхищаться его историями, удивляться и, конечно же, верить…Не стоит завидовать кошкам с их девятью жизнями. У капитана по имени Синий Медведь их двадцать семь, и каждую он проживает невероятно изобретательно. Однажды его, плывущего по Замонийскому морю в ореховой скорлупке, спасли карликовые пираты и заботились о нем, пока он не вырос слишком большим. Две волны-болтушки научили Синего Медведя говорить, а динозавр Мак спас его от острова-хищника. Разным премудростям капитан научился в ночной академии…Даже не слишком усидчивый читатель без труда одолеет нескончаемую череду удивительных приключений Синего Медведя. Словом, 13 1/2 жизней — это тринадцать с половиной удивительных путешествий по сказочной стране, где возможно все, кроме скуки.Перевод с немецкого Людмилы Есаковой.Иллюстрации автора.

Вальтер Моэрс

Фантастика / Книги Для Детей / Фэнтези / Детская фантастика

Похожие книги