Читаем 1977. Кошмар Чапелтауна полностью

Я пошел было в обратную сторону, к нашему столу. Кто-то взял меня за локоть.

– Чем я могу вам помочь? – спросил я.

– Господин, сидевший за вашим столиком… Вы не знаете, куда он мог пойти?

– Извините, не знаю. А что?

– Вы не будете против, если мы попросим вас выйти на минутку на улицу?

– Да нет, – ответил я и пошел за ними через заставленный столиками зал.

Музыканты все еще играли, розовая женщина все еще танцевала, призраки по-прежнему не сводили с меня глаз.

Снаружи опять шел дождь. Мы – все трое – стояли плечом к плечу под навесом.

Оба полицейских были молодые и нервничали, не зная толком, что делать дальше.

– Как вас зовут, сэр?

– Джек Уайтхед.

Один из них взглянул на другого.

– Вы из газеты?

– Да. Может, вы все-таки объясните мне, в чем дело?

– Мужчина, который сидел за вашим столом… Мы предполагаем, что он угнал отсюда «Остин-аллегро».

– Ну, вы меня извините, сержант, но я не имею об этом ни малейшего понятия. Я даже не знаю, как его зовут.

– Андерсон. Барри Джеймс Андерсон.

В моей памяти вспыхнула лампочка, вырвав из темноты прошлое.

Два других полицейских шли обратно через стоянку, промокшие и запыхавшиеся.

– Вот падла, – сказал старший из них, уперев руки в колени и опустив голову.

– Кто это у нас тут? – спросил второй.

– Говорит, что он – Джек Уайтхед из «Поста».

Толстый старый полицейский поднял глаза:

– Сукой буду. Вспомни черта, он и появится.

– Дон, – сказал я.

– Давно не виделись, – кивнул он.

«А я вот еще не успел соскучиться», – подумал я. День подошел к концу, чумовой день бессвязных видений и проклятых воспоминаний, все камни разбросаны, все мертвые поднялись из-под могильных плит, вернулись на этот свет, воскресли в живущих.

– Это – Джек Уайтхед, – сказал сержант Дональд Хамфрис.

Навес над нашими головами отяжелел от дождевой воды.

– Это мы с ним обнаружили Экзорцистав ту ночь, о которой я вам рассказывал.

«Ага, – подумал я. – Как будто он кроме той ночи никогда больше ни о чем не говорит, как будто он на секунду понял смысл того, что видел той ночью, той ночью, когда мы стояли перед холмами и фабриками, перед костями и камнями, перед мертвыми и живыми, той ночью, когда Майкл Уильямс лежал голый под дождем на газоне у своего дома, держал Кэрол в объятиях и гладил ее по окровавленным волосам в последний раз».

Но может быть, он вовсе и не рад был меня видеть, потому что его улыбка быстро исчезла за пасмурной гримасой, и он сказал, качая головой:

– Ну так что? Как дела, Джек?

– Лучше не бывает. А ты?

– Грех жаловаться, – сказал он. – Что, интересно, занесло тебя в эти края?

– Просто заехал перекусить, – ответил я.

Он показал на мешок, который я все еще держал в руке, и улыбнулся:

– И прошвырнуться по магазинам?

– До Рождества-то всего ничего, Дон.


Я ехал обратно, выжав все восемьдесят.

Я взлетел по лестнице, открыл дверь, скинул ботинки, повалился на кровать, открыл журнал, надел очки и уставился на Клер.

«Горячая сперма».

Выпуск номер три, январь 1975 года.

Я перевернул его – ничего.

Я открыл первую страницу – кое-что:

Журнал «Горячая сперма» издается компанией «Эм-Джей-Эм Паблишинг Лтд». Печать и распространение – «Эм-Джей-Эм Принтинг Лтд», 270 Олдхэм-стрит, Манчестер, Англия.

Яподошел к телефону и набрал Милгарт.

– Следователя Фрейзера, будьте любезны.

– Боюсь, он уже ушел…

Трубку вниз, обратно на кровать, обратно к… Кэрол, принявшей позу Клер.

– Вот это тебе нравится, да?

– Нет.

– Вот так твоя китайская сучка делает, да?

– Нет.

– Давай же, Джек. Трахни меня.

Я побежал в кухню, открыл ящик, вытащил мясницкий нож.

Она засунула пальцы во влагалище.

– Давай же, Джек.

– Оставь меня в покое, – заорал я.

– Ты что, собираешься им воспользоваться, да? – сказала она, подмигивая мне.

– Отстань от меня.

– Возьми его лучше с собой, когда поедешь в Брэдфорд, – засмеялась она. – Закончи то, что он начал.

Я бросился через комнату с ножом и ботинком в руках, вскочил на кровать, стал бить ее по голове, по белой коже с красными полосами, ее светлые волосы потемнели, все стало липким и черным, смех и крики – до тех пор, пока не осталось ничего, кроме грязного ножа в моей руке, седых волос, прилипших к каблуку моего ботинка, капель крови на цветном развороте с изображением нашей дорогой Клер Стрэ-чен, мокрых пальцев и красной дырки.

Моя рука похолодела, из нее сочилась кровь.

Я порезался мясницким ножом.

Я бросил нож и ботинок на пол и приложил к голове большой палец. Я нащупал вмятину:

Я – жертва твоих мучений; я

в отчаянии.

Я обернулся и увидел ее.

– Прости меня, – зарыдал я.

– Я люблю тебя, Джек. Я люблю тебя, – сказала Кэрол.

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже