Читаем 2004 полностью

2004

Это есть сборник моих стиховФарит "2004" 

Farit Hismjatov

Поэзия18+

Фарит Хисмятов


сборник 2004

------------------------------------------------------

Не знаю можно ли с авоськой на Пегасе

Наверно можно я ведь не джигит

Ни ромб с гербом ни щит с девизом

Ни любые в сей день потаски

Не дарят мне товарный вид


Прогулка лёгкая как лёгкая молитва

Пред лёгкою закуской и вином

Беструдно собирая камни в дом

Я не несу их ни в базар ни в битву

Ни даже на могильный холм


Я знаю что с авоською прилепей

На мерине держать престиж

Пегас для битв и мне не верьте

А камни собранные в смерти

За пазухою обращаю в жизнь

-------------------------------------

Не знаю что ты за звезда

Но думать хочется Венера

Уж слишком ярко хороша

И время то твоё наверно


Ведь меньше часа до утра

Январского а ночь густа

И в чаще дымного куста

Трещит деревня жжёт дрова


Небесной красоты не видя

Не знаю что ты за звезда

Срубила и смеёшься рада

Залюбовался но в обиде

Мороз напал и без ура

Ревниво гонит со двора

-----------------------------------

Мы все клонились по немногу

К чему-нибудь  да как-нибудь

Теперь базар пошёл за клоны

Решил я за чего черкнуть


К чему опять менять законы

Они ведь дышло а не ртуть

Страну нам надо как-то полнить

И пусть на каждого дадут


Двух нигеров работать в поле

Кавказца чтобы бабу ёб

Ну русского валятся под забором

Жида пусть будет православным поп


Так заселив Россию как Китай

Уйти к японо богу в рай

----------------------------------

Нам гнить с тобой в одном окопе

Под командою пьяных козлов

Полезут вновь когда с Европы

Из под земли или с югов


Похвастать силой мы уступим

Но сказано не в силе бог

И наша воля наши круки

Прервут самой вселенной вздох


Не долго люди подивятся

И мы не будем долго тож

Ведь власти к слову продаваться

Несут в сердцах святую дрожь


И бог бы с ними пусть несут

К себе в могилу мишуру

Пусть украшает себя труп

Ведь трупы только жизнь живут


А нам с тобой в одном окопе

Мы соль неласковой земли

Готовься брат по смерти тоже

Не будет лёгкою нам жизнь

----------------------------------

   Мурка


Я свою корову вызвал на два слова

Вызвал на два слова я всего

Что же ты зараза творишь блин по-новой

Меня с молока уж разнесло


Склянки и кастрюли в хате и в натуре

Все уже заполнены давно

Я же тебе дуре объяснил культурно

Я же тебе не молокозавод


Ты пойми рогатая ты ведь не в Голландии

Скотобаза плачет по тебе

Нахрен мне твоё соцсоревнование

Нахрен сорок литров каждый день


Был когда-то добрый а теперь я злобный

Видит бог мокрухи не хочу

Сделай так не видел чтоб ничего подобного

А то падлой буду замочу

--------------------------------------

Нигде не сходятся я был на горизонте

Два рельса расстояние хранят

Я слышал что за этим и следят

Судьба их в даль и даль всё гонит

Пересекают всё подряд

Но шпалы как надёжные укоры

Им позволяют только взгляд на взгляд

Такое рельсов воспитание

Таков их жизненный уклад

-------------------------------------

Упырь с протухшими глазами

Стоит на душегубке. Град

Который он терзал бесславил

Воздвиг в металле гордый знак

Я в сути рад такая чушь

Достойна в память палачу


Звереныш нагулёный девкой

Ты думал что зачтут за труд

Бритьё немецкую одежду

И в три столетия войну

Дак сгинь же ты в болоте мерзком

В котором ты топил страну


Который век грязнишь ты тленом

Поганишь чистую реку

При жизни мёртвый ада пленник

Костями вымостил Неву

Как повелось у вурдалаков

Кормить братву червей да раков


Но злобе мало побеждать

Решил Великим Александром

Крепить из человеков гать

Но мёртвым не пристанет срама

И мощи те ни поруганьем

Ни почестью не замарать


Ты мразь и гений несовместны

Закон природы тупо зло

На имя Александр Невский

Не смог наложить ты пятно

В походе тот был воин дерзким

И государем сев на трон


Чужую кровь в своих одеждах

С своею Ярославич слил

В пути бесславном смежил вежды

Со славой в службе у Руси

Была б она. Наверно нет

Не жертвуй он короткий век


Твои ж заслуги прочь ливреи

Прочь рабство прочь нелепый флот

Прочь ненависть держав соседних

Заслуг твоих осталось что

Одно безлюдие  неверье

И в запустеньи ремесло


Я слышал как один чудак

Сказал при Бородинском Поле

Стрелец Боярин да Дурак

Встречали бы Наполеона

Но смел бы разве Бонапарт

Идти на Русь по доброй воле


Не ты б ему всё приготовил

Не ты б ослабил так страну

Мечталось б галльскому уму

Идти в поход с такой гурьбою

Дерзнуть Державе выю гнуть

Дразнить её в её покое


Тебя сотру я строк мочалом

Из почитаемых имён

Упырь с протухшими очами

Звереныш сучкой принесён

Упившись кровью и слезами

В болоте невском погребён


Не для того чтоб падаль пнуть

Был брошен мною этот камень

А для того что есть и труд

Людьми от века презираем

То труд усердный палача

Пусть мнит себя он за врача

 --------------------------------

Природные законы неумолимо чисты

И эволюции и катастрофы все

И нравственность хранит суверенитет

И брань стороннего на ней не виснет


Не вижу гнёзд сомненьям поселится

Невежда будет сомневаться здесь

Не столь я глуп и это говорится

Не истину хранящей бесь


А остальным пишу на лист

Закон природы свят и чист

Но мы не боги не любимцы

А лишь одни из проходимцев

Природа суть бесчеловечна

Она не мы есть бесконечна

--------------------------------

Подумать страшно

                я не видел лета не сотню дней

Не целое десятилетие

                 но много лет

Мне помнится река

                её изящно пронзает свет

Почти везде

         и вдаль течёт полнея

                            до нас ручей



Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Книга Песен
Книга Песен

Борис Гребенщиков – легенда российской рок-музыки, поэт, музыкант, художник; полстраны выросло на песнях Б. Гребенщикова, полстраны с трепетом относится к его творчеству, будоражащему и всегда радующему, пробуждающему самые светлые стороны и качества в душе любого читателя и слушателя. Они заставляют «двигаться дальше», несут духовное перерождение чуткому слушателю и читателю. Как бы это ни было сложно – благодаря песням и стихам Б. Гребенщикова становится возможным! Истинные тексты песен, опубликованные в этой книге, по разным естественно-ненаучным причинам иногда отличаются от тех, что исполнялись на концертах и даже записаны на альбомах.В книге отсутствуют тексты песен, которые еще не закончены, и песен, которые автор считает частной шуткой, не подлежащей печати.

Борис Борисович Гребенщиков , Борис Гребенщиков

Песенная поэзия / Поэзия