Читаем 40 австралийских новелл полностью

Мы уселись в кружок и начали весело болтать. Тим Коннор сидел рядом со мной, и похоже было, что его совсем не интересуют наши разговоры. Я уже жалел, что взял Тима с собой. В течение десяти минут к нам присоединилось еще четверо ребят. Все мы ждали Скерри. Наконец он пришел. Скерри был одних лет с нами, но повыше ростом. Худощавый, крепко сбитый, с широкими сильными плечами и большими, словно булыжники, кулаками. Упрямое, худое лицо Скерри напоминало лицо взрослого человека, хотя ему было всего тринадцать лет. В руке у Скерри раскачивался незажженный фонарь. Мы все, сидевшие как попало до прихода Скерри, поднялись:

— Привет, Скерри!

Скерри быстро оглядел всех нас своими большими темными глазами. Взгляд его остановился на Тиме, и он спросил:

— Кто такой?

И пока я объяснял, как попал в нашу компанию Тим, Скерри, не мигая, смотрел на меня. От волнения я еле ворочал языком и слова застревали у меня в горле. Скерри сжал губы, и я подумал: «Сейчас он прогонит Тима». Немного помедлив, Скерри спросил:

— Свой парень?

— Свой, — заверил я.

— Пусть остается, — кивнул Скерри.

Я улыбнулся Тиму, но он не обратил на это никакого внимания. Тим смотрел на Скерри, словно не понимая, какая ему была оказана честь. Меня это злило.

Скерри сказал:

— Сегодня пойдем к реке. — У него слово «река» всегда звучало, как «рыка». — За лягушками.

Мы двинулись вдоль по улице. Впереди с незажженным фонарем шагал Скерри. Остальные ребята шли за ним по пятам, подталкивая друг друга и перекидываясь шутками. Все были радостно возбуждены, предвкушая всякие приключения.

Оставив за собой поселок, мы вышли к мосту, переброшенному через реку. Нас окружала душная темная ночь.

Скерри поставил фонарь на перила моста, достал из кармана спички, вывернул фитиль и зажег фонарь. Слабый огонек осветил наши лица и замерцал на дрожащей волне.

Лето выдалось сухое, и река сильно обмелела. Она тихонько бежала по гладкой гальке, еле прикрывая ее, и мелодичное журчание воды напоминало тонкий отдаленный звук скрипки.

— Тихо! — приказал Скерри. — Слышите?

Мы примолкли. В тишине донеслось кваканье бесчисленных лягушек, печальное и зловещее.

— Пожалуй, будет хорошая охота, — сказал Скерри. — Возьми фонарь, Дик. А вы все идите за нами.

Повинуясь приказу, Дик Райдер взял фонарь и начал пробираться к реке. Скерри, вооруженный толстой сухой палкой, следовал за Диком, а мы спускались вслед за ними. Тим Коннор и я шли позади всех.

— Что мы будем делать? — шепотом спросил меня Тим.

— Это уж он знает, — кивнул я в сторону Скерри.

Мы двинулись вдоль реки, стараясь держаться песчаной кромки, где вода доходила нам до щиколоток. Впереди всех шел Дик. Он высоко держал фонарь, и свет от него скользил по воде и крутому берегу, заросшему кустарником. Не прошли мы и ста метров, как Скерри приказал Дику остановиться.

Скерри нагнулся и палкой выковырял ямку между камнями возле самого берега. Ямка быстро наполнилась водой.

— Свети сюда, Дик, — приказал Скерри.



Дик опустил фонарь к самой воде. И тут Скерри взвизгнул от восторга. Концом палки он подцепил и выкинул из ямки лягушку. Лягушка неуклюже шлепнулась на сухой песок. Это была большая лягушка с темно — зеленой спинкой и белым брюшком. Она словно окаменела, и только бока ее то вздувались, то опадали.

— Вот она! — закричал Скерри. — Бей ее!

Скерри, а за ним и все ребята набрали полные руки камней.

— Посвети, Дик! — крикнул Скерри и первым бросил камень. Не долетев до лягушки, камень упал, подняв целый фонтан песка. Лягушка хотела сдвинуться с места, но остановилась и задышала тяжелее. Скерри быстро метнул два камня подряд. Один камень раздробил лягушке ногу, другой угодил ей прямо в голову. Лягушка задергалась на песке.

— Бью без промаха! — воскликнул Скерри. — За мной, ребята! Сейчас мы еще найдем лягушек!

Свет от фонаря падал на лицо Скерри, и глаза его, всегда холодные, на этот раз горели от возбуждения. Я с презрением смотрел на Скерри — в нем было все то, что я так ненавидел. Но я хорошо знал, что у меня никогда не хватит смелости высказать это вслух, потому что остальные ребята подняли бы меня на смех и, обозвав слюнтяем, ушли бы вслед за своим вожаком Скерри.

Неожиданно кто-то сказал:

— Это и есть охота на лягушек?

Поначалу я не разобрал, кто сказал эти слова. Это был чей-то чужой голос. И вдруг я понял — этот вопрос задал Тим Коннор, за которого я поручился и должен был отвечать перед Скерри.

Когда Скерри ледяным тоном спросил: «Кто это сказал?» — у меня даже под ложечкой засосало.

Тим Коннор вышел вперед. Он был гораздо ниже Скерри. Сквозь веснушки стало видно, как Тим покраснел, но он не казался испуганным.

— Я, — сказал Гим.

Скерри сжал кулаки и бросился на Тима, но тот ловко отразил первые удары. Завязалась драка. Тим был гибкий и проворный, но Скерри дрался, как зверь. Каждый мускул его крепкого худощавого тела стремился к одной цели — уничтожить Тима. Через минуту из носу у Тима лилась кровь, а под глазом появилась кровавая ссадина. Еще несколько сильных ударов — и Тим свалился в воду.

Скерри оглядел всех нас, высморкался двумя пальцами и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги