Читаем 500 ментовских анекдотов полностью

– Один умеет читать, но не умеет писать. Второй умеет писать, но не умеет читать. А третий, который не умеет ни читать, ни писать, должен присматривать за этими интеллигентами.

* * *

Два милиционера чинят милицейскую машину. Один лежит под кузовом и говорит другому:

– Вась, посмотри, мигалка работает?

– Работает… Не работает… Работает… Не работает…

* * *

У милиционера спрашивают:

– Вот всю преступность изведут, где работать будете?

– В прапорщики пойду…

– А всеобщее разоружение настанет, военные не нужны будут, куда пойдете?

– В пожарные…

– А новые композиционные полимеры негорючие изобретут, пожаров не станет, куда пойдете?

– А все равно ни хр…на делать не буду…

* * *

Единицей измерения интеллекта по праву принят «Ционер» – уровень разумности сосновой доски длиной 1 м, толщиной 3 см, крашеной зеленой краской. Соответственно: 1 МиллиЦионер…

* * *

Приходит как-то новый русский в милицию, говорит милиционеру:

– С недавнего времени я начал получать письма с явными угрозами в мой адрес.

Милиционер спрашивает:

– Письма естественно анонимные?

– Нет, подписанные.

– Кем?

– Начальником налоговой инспекции.

* * *

– Что вас сюда привело? – спрашивает у заключенного дама из благотворительного общества.

– Неопытность молодости, – вздохнув, отвечает заключенный.

– Но вам, наверное, уже лет шестьдесят?

– Я имел в виду неопытность молодого адвоката.

* * *

Начальник тюрьмы пастору:

– А жаль! Я его так хорошо подготовил.

* * *

Один мужик сошел с ума и теперь хочет убить из рогатки мента, который когда-то его оштрафовал. Ну, его, естественно, в психбольницу положили, лечат месяц, два. Приходит пора выписки, психиатры его и спрашивают:

– Что ты делать будешь, когда на свободу выйдешь?

А тот им прямо так и отвечает: сделаю рогатку, возьму шарик от подшипника и убью этого гадкого мента. Мужика после этих слов оставляют еще на полгода. Опять пришло время выписки. Комиссия, вопрос тот же:

– Что делать будешь?

– Гулять пойду…

– Молодец! А дальше?

– Девушку повстречаю, красивую!

– Круто! Дальше.

– Мы с ней поженимся, свадьба будет!

– Ты выздоровел, похоже! А дальше?

– Гости со свадьбы разойдутся, положу я невесту в постель, сниму с нее трусы…

– Да он здоров!!!

– Вытащу из трусов резинку, сделаю рогатку, возьму шарик от подшипника и убью, наконец, этого мента!!!

* * *

Мальчик подходит к милиционеру с банкой сгущенки:

– Дяденька, помогите открыть банку!

Мент постучал по крышке:

– Откройте, милиция!!!

* * *

Стоит мент посреди Kрaсной площади, сыпет из одной руки бисер, из другой марихуану и приговаривает:

– Хип-хип-хип-хип.

* * *

На кухне сидят два свежеуколотых наркомана.

– Вась, а как определить, когда приход попрет? – спрашивает новичок у матерого наркомана.

– А ты на форточку смотри, как зеленые собаки залетать станут – значит поперло.

Через некоторое время в квартиру вламывается милицейский наряд и забирает обоих наркоманов. По дороге в отделение молодой милиционер спрашивает у старого:

– Слушай, Петро, и как ты их так безошибочно находишь, этих наркоманов?

– А ты, Никола, на форточки смотри – куда зеленые собаки полетели!

* * *

Осень, середина ноября. Полночь. Hа глухой загородной дороге, опершись на капот старых драных Жигулей, стоит с радаром одинокий мент. Машины по дороге ходят очень редко, дует противный пронизывающий ветер. Менту скучно и холодно. Вдруг из-за поворота показывается свет фар, мент вскидывает радар и фигеет: на радаре 350 км/ч. Не веря своему счастью, мент в суматохе свистит в свисток, выбегает на дорогу и машет жезлом. Мимо него пролетает новенький «Феррари», метров через 300 останавливается, затем резко сдает назад. C плавным «в-ж-жжжж» стекло опускается, после чего изнутри раздается спокойный усталый голос:

– Чего свистишь? Денег не будет…

* * *

– Сто долларов или жизнь, – требует грабитель в темном переулке.

– Послушайте, – отвечает прохожий, – а может хватит пятидесяти, ведь я и так наполовину мертв от страха.

* * *

Приходит мужик в магазин покупать оружие, продавец его спрашивает:

– Вам шести или восьмизарядный?

– Подождите минуточку.

Подходит к телефону.

– Алло, это банк? Скажите пожалуйста, сколько человек у вас работает?

* * *

У Джона украли жену. Через два дня в его квартире раздался телефонный звонок:

– Если через два часа не принесешь выкуп, то мы сразу же возвращаем твою жену!!!

* * *

Маленький мальчик приносит маме букет чудесных цветов.

– Где ты их взял? спрашивает мама.

– У соседа.

– А он знает?

– Конечно, он за мной гнался.

* * *

– Юра, ты что такой бледный, будто тебя с креста сняли?

– Мама, не с креста, а сосед с соседкой с яблони сняли!

* * *

Милиционер стоит на посту и ругается матом. Рядом с ним стоит мальчик.

– Как вам не стыдно ругаться при ребенке! – Возмущаются прохожие. – А вы бы на моем месте не ругались?! Он уже 2 недели ходит за мной и просит переспать с его сучкой! Ему, видите ли, позарез нужна милицейская собака.

* * *

Осужденный к смертной казни бежал из тюрьмы. Шеф повсюду разослал фотографии беглеца: анфас, левый профиль, правый профиль. На другой день из соседнего городка сообщили:

– Фотографии получены. При задержании все трое преступников убиты.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 18. Феликс Кривин
Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 18. Феликс Кривин

«История состоит из разделов. Первый раздел, второй раздел, третий раздел. И хоть бы кто-то одел… Вот такая история.»Цитировать Феликса Кривина можно очень долго и много.Но какой смысл? Перед вами книга, в которой вы на каждой странице столько всего найдете, чего бы хотелось цитировать. Ведь здесь в одном томе сразу два — и тот, что в строчках, и тот, что между строк.Настоящая литература — это кратчайшее расстояние от замысла до воплощения. В этом смысле точность формулировок автора почти математична:«Дождь идет. Снег идет. Идет по земле молва. Споры идут. Разговоры.А кого несут? Вздор несут. Чушь несут. Ахинею, ерунду, галиматью, околесицу.Все настоящее, истинное не ждет, когда его понесут, оно идет само, даже если ног не имеет.»Об этом приходится помнить, потому что годы идут. Жизнь идет, и не остановить идущего времени.

Феликс Давидович Кривин

Фантастика / Юмористическая проза / Социально-философская фантастика / Юмор