Глядя прямо в прозрачные серые глаза и стараясь не разреветься, а твердо ответила:
-- Нет. Не пойду.
-- Почему? -- удивился тот. Я собрала всю волю в кулак и сказала:
-- Потому, что не хочу.
Глаз отмечал совершенно посторонние вещи: что сегодня у Драко очень светлая голубая, почти белая рубашка с берилловыми запонками, придающая голубоватый оттенок его глазам, что его школьная мантия слегка подпалена на левом рукаве -- сегодня снова были соплохвосты, что узел на его галстуке слегка ослаблен, хотя обычно он не позволяет себе небрежности в одежде. Все, что угодно, только не обиженно-неверящий взгляд, прожигающий насквозь.
-- Хорошо, -- сказал он и ушел, а Невилл легонько пожал мою руку. Этим же вечером папа вызвал меня к себе.
-- Знаешь, кто только что у меня был? -- спросил он с порога.
-- Очевидно, посетитель, -- устроилась я в кресле. Северус хмыкнул.
-- Да уж, очевидней некуда. У меня был Невилл. Лонгботтом, -- уточнил он, будто в школе был еще один Невилл. -- Он спросил, позволю ли я ему пригласить на Святочный бал мою дочь.
-- И что ты ответил? -- заинтересованно спросила я.
-- Что позволю. По-моему, весьма оригинальный молодой человек, и воспитан в превосходном старинном духе. Так что я даже не стану предостерегать тебя и рассказывать о птичках и пчелках.
-- Тем более, что о птичках и пчелках нам на втором курсе поведала доктор Грейнджер, и ты любезно послал ей за это коробку шокошаров с мороженым, -- засмеялась я. Северус улыбнулся:
-- Вот именно. Так что -- развлекайтесь. Между прочим, я пригласил Тонкс.
-- А разве бал не будет закрытым, только для своих?
-- Нет, каждый приглашенный может при желании привести одного гостя, -- сообщил папа. -- Вот я и воспользовался. Как она тебе, кстати?
-- Тонкс? Да кому она может не понравиться? -- искренне удивилась я. -- Ты будешь полным дураком, если упустишь ее.
Северус присел на подлокотник моего кресла.
-- Иногда мне кажется, что я предаю память Лили, -- тихо поведал он. Я осторожно дотронулась до его руки:
-- А я так не считаю. Тонкс замечательная, и это хорошо, что ты с ней. Когда любишь и любим, есть за кого держаться и бороться, -- добавила я, думая о своем.
-- Что ты знаешь об этом, ребенок? -- грустно спросил папа. Я прижала его руку к щеке.
-- Знаешь, я много думала об этом, -- призналась я. -- Старый интриган прав в одном: любовь -- огромная сила. Воспоминанием о тебе я вызываю патронуса, и уверена, что погибла бы в конце лета, не узнай, что ты -- мой отец, и не полюби я тебя так сильно. Мне просто нечем было бы напитать своего Защитника. Когда я узнала о пророчестве, увидела воочию Волдеморта на квирреловом затылке, я страшно перепугалась и только знание того, что мне есть за кого бороться, придало мне сил. Я не боюсь смерти. Мне наплевать на магическое сообщество в целом. Но за свою семью, за своих близких я буду драться до конца. И когда придет время, покончу с нависшим над нами дамокловым мечом.
Папа долго молчал, а потом резким движением притянул меня к себе и прошептал в макушку:
-- Я не знаю, что бы я без тебя делал.
-- Всего лишь третировал студентов и потихоньку превращался в старого брюзгу, -- засмеялась я.
-- И то верно. Иди, там тебя, небось, Лонгботтом дожидается.
Когда я влетела в гостиную, то сразу заметила Невилла, восседавшего в моем любимом кресле у камина.
-- Гарри, я... -- начал было он и замялся.
-- Я только что от папы, -- помогла я ему. Невилл как-то странно, пятнами, покраснел. Я продолжила, радостно улыбаясь: -- И да, я пойду с тобой на бал!
У меня, Гермионы и Астории, приглашенной Драко, оставалось всего два выходных, когда мы могли пойти в Хогсмид купить платья. Вообще-то можно было заказать наряды совиной почтой, но я предпочитала лично щупать ткань и мерить одежду, а Гермиона пребывала в совершеннейшей прострации от счастья и могла что-нибудь напутать с заказом. Асторию мы прихватили с собой в качестве третьего судьи.
В Хогсмиде располагались два превосходных магазина готового платья, где можно было также сделать индивидуальный заказ, а также неплохой ювелирный и обувной магазины. Естественно, сперва мы выбирали платья. В первой лавочке все было слишком ярким и вызывающим, а все мы собирались надеть нечто классическое. Так что мы ушли, тем более что в глубине магазинчика хозяйка помогала застегнуть кислотно-оранжевую короткую мантию Панси Паркинсон, а Буллстроуд с чем-то бутылочно-зеленым наперевес ждала своей очереди.
-- Добро пожаловать, милые! -- радушно встретила нас средних лет женщина, похожая на мадам Малкин, во втором магазинчике. Мы переглянулись -- вот здесь нам понравилось.
-- О, и вы здесь! -- приветствовала нас Чжоу Чанг, забирая пакет с нарядом, из которого выглядывал краешек чего-то черно-изумрудного. -- Ну, удачи вам!
С упоением перебирая самого различного покроя парадные мантии и платья, мы не заметили, как пролетело четыре часа. Хорошо, что мы вышли из школы ранним утром, иначе рисковали опоздать и быть пойманными Филчем -- в тайну подземных ходов Астория не была посвящена.