Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Смотри, дитя, какое сочетаньеЦветов и трав, какие переливыЦветной игры и запахов приятных!Один цветок, который ни возьми,Души твоей дремоту пробуждая,Зажжет в тебе одно из новых чувств,Незнаемых тобой, — одно желанье,Отрадное для молодого сердца,А вместе все, в один венок душистыйСплетясь пестро, сливая ароматыВ одну струю, — зажгут все чувства разом,И вспыхнет кровь, и очи загорятся,Окрасится лицо живым румянцемИграющим, — и заколышет грудьЖеланная тобой любовь девичья.Зорь весенних цвет душистыйБелизну твоих ланит,
Белый ландыш, ландыш чистыйТомной негой озарит.Барской спеси бархат алыйОпушит твои уста,Даст улыбку цветик малый —Незабудка-красота.Роза розой заалеетНа груди и на плечах,Василечек засинеетИ просветится в очах.Кашки мед из уст польетсяЧарованием ума,Незаметно проберетсяВ душу липкая Дрема.Мак сердечко отуманит,Мак рассудок усыпит.Хмель ланиты нарумянит
И головку закружит. (Надевает венок на голову Снегурочки.)СнегурочкаАх, мама, что со мной? Какой красоюЗеленый лес оделся! БерегамиИ озером нельзя налюбоваться.Вода манит, кусты зовут меняПод сень свою; а небо, мама, небо!Разлив зари зыбучими волнамиКолышется.ВеснаСнегурочка, прощай,Дитя мое! Любовным ароматомНаполнилась душа твоя. КипучийВосторг страстей тебя охватит скоро;Красой лугов и озером зеркальнымДотоле ты любуешься, пока
На юношу не устремятся взоры.Тогда лишь ты вполне узнаешь силуИ власть любви над сердцем. С первой встречиСчастливца ты даришь любовью, кто быНи встретился тебе. Но, радость-дочка,Таи любовь от глаз Ярила-Солнца,Спеши домой, не медля: не любуйсяБагряными потоками рассвета, —Вершины гор покрылись позолотой,И скоро царь светил осветит землю.Беги домой тропинками леснымиВ тени кустов и избегая встречи;Предчувствие тревожит сердце мне.Прощай, дитя, до нового свиданья,И матери советов не забудь. (Опускается в озеро.)Снегурочка
Какое я сокровище хранюВ груди моей. Ребенком прибежалаСнегурочка в зеленый лес — выходитДевицею с душой счастливой, полнойОтрадных чувств и золотых надежд.Снесу мой клад тропинкой неизвестной;Одна лишь я по ней бродила, лешимПротоптана она между болотомИ озером. Никто по ней не ходит,Лишь лешие, для шутки, горьких пьяницМанят по ней, чтоб завести в трясинуБез выхода. (Идет в лес.)

Навстречу ей выходит Мизгирь.

Явление третье

Снегурочка и Мизгирь.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги