Читаем А ну, отдай мороженое! (СИ) полностью

Эля останавливается, с осторожным интересом посматривает в сторону шарика.


ЭЛЯ. Ещё скажите, что вы - волшебница!

ПРОДАВЩИЦА. Ну, скажем так - почти Волшебница.

ЭЛЯ. Почему - почти?

ПРОДАВЩИЦА. Ну, потому что я Волшебница не всегда, а только под Новый год.

ЭЛЯ. И шарик у вас прямо-таки волшебный?

ПРОДАВЩИЦА. Волшебней не бывает!


Продавщица снова протягивает Эле шарик. Эля нерешительно приближается, берёт в руки шарик, рассматривает.

ЭЛЯ. И как же мне поможет ваш волшебный шарик?

ПРОДАВЩИЦА. Ой, да очень просто. Возьми шарик, закрой глаза и скажи:

Шарик новогодний я кручу-верчу,

К ёлочке с мороженым отправиться хочу!

ЭЛЯ. (недоверчиво) Так просто? Можно и попробовать...

ПРОДАВЩИЦА. Попробуй, Эля, попробуй...


Эля закрывает глаза.


Шарик новогодний я кручу-верчу... К ёлочке с мороженым отправиться...хочу!


Внезапно темнеет. Поднимается сильный ветер. Слышно, как завывает вьюга.


А-ааа! Мне страшно... Тётенька Почти Волшебница, как это всё останови-ить?!...


3

Снова светло. Ветер стих. Тихо падает новогодний снег в свете фонаря, возле которого стоит скамейка. По бокам скамейки - несколько сугробов. Под заснеженной раскидистой елью, на которой висит порция мороженого, валяются многочисленные обертки от мороженого, и спит СНЕЖУЙКИН. Но сначала он кажется обыкновенным большим сугробом.


ЭЛЯ. Ой... И впрямь ёлка... С мороженым!


Эля подбегает к ёлке, срывает мороженое, смотрит на обёртку, подпрыгивает на месте.


ЭЛЯ. Шоколадное! С орехами! Моё любимое!


Сугроб (Снежуйкин) приходит в движение и ползёт по направлению к Эле. Девочка не замечает его. Эля надрывает упаковку мороженого, и с наслаждением ест его.

ЭЛЯ. М-ммм! Вкуснотища!


Снежуйкин доползает к Эле и хватает её за ногу.

СНЕЖУЙКИН. А ну, отдай мороженое!

ЭЛЯ(испуганно визжит и дёргает ногой, пытаясь вырваться) А-аааа! Пусти, чудище противное!


Снежуйкин, не отпуская Элину ногу, смешно волочится за ней по полу.

СНЕЖУЙКИН. Отдай, кому говорю!

ЭЛЯ. Да забери ты своё мороженое, сугроб ненормальный!


Эля швыряет его в сторону ёлки. Снежуйкин бросается туда же, подбирает обёртку с остатками мороженого, в отчаянье хватается за голову и горестно мычит.

СНЕЖУЙКИН. Ну, какие же эти дети противные! Последнее мороженое испортила! Ну, всё-ёёё! Моё терпение лопнуло! Съем весь снег!


Снежуйкин вскакивает, сгребает снег с елки, ест.


ЭЛЯ. Зачем ты ешь снег?!

СНЕЖУЙКИН. Ты съела моё последнее мороженое. А я съем ваш снег. И будет у вас Новый год без снега.

ЭЛЯ. Напугал! У нас, между прочим, очень часто на Новый год снега нет.

СНЕЖУЙКИН. Так потому и нет, что я его съедаю.


Снежуйкин сгребает снег с другой ветки и, громко причмокивая, жуёт снег.

ЭЛЯ. А горло не заболит?

СНЕЖУЙКИН. Не заболит. Я ведь - Снежора.

ЭЛЯ. (со смехом) Кто-кто? Обжора?

СНЕЖУЙКИН. Не обжора, а Сне-жо-ра! Снежора Снежуйкин. И у нас, у снежор, между прочим, горло от снега никогда не болит. Снег, лёд и мороженое - наша любимая еда.

ЭЛЯ. Везёт тебе, Снежуйкин! А у меня вот, похоже, горло после мороженого заболело... Пойду-ка, я домой, чайку горячего выпью. Да и Новый год скоро...

СНЕЖУЙКИН. Ха! Размечталась! Ты теперь домой не попадёшь. Со мной Новый год встречать будешь!

ЭЛЯ. Что ещё за глупости? Я буду дома его встречать. С Папой и Мамой!

СНЕЖУЙКИН. Ну что ж. Иди, если хочешь... Как тебя там звать?

ЭЛЯ. Эля...


Снежуйкин садится возле ёлки, закинув ногу на ногу.

СНЕЖУЙКИН. Иди домой, Эля.

ЭЛЯ. Ну, пока...

СНЕЖУЙКИН. Пока-пока!


Эля растерянно смотрит на Снежуйкина.

Ну, что же ты медлишь? Иди!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор