Читаем Абрашкин Анатолий Русь - арийская колыбель полностью

Можно вводить в заблуждение одно, два, несколько поколений, но рано или поздно этот обман раскроет­ся. Можно сколько угодно говорить, что Гомер творил исключительно на «греческой почве», вдалеке от тех просторов, на которых обитали наши предки — арии. Но вот мнение двух специалистов, А. А. Алексеева и Н. М. Ботвинника (из послесловия к книге А Н. Егунова «Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков». М.: Индрик, 2001): «Перевод «Илиады», выполненный Гнедичем, занимает исключительное место в русской литературе. Ни одна культурно-языковая традиция в


Европе не смогла с такой всеобъемлющей полнотой передать содержание и литературную форму гречес­кого эпоса, как это сделала русская. С одной стороны, структура русского слова и просодика стиха (располо­жение ударений в системе стихотворных размеров. — А. А.) позволили найти размер, почти без искажений передающий дикцию подлинника, с другой стороны, эстетические формы русской речи неожиданно ока­зались внутренне созвучны Гомеру… Идея народности, пробившаяся в язык и литературу с конца XVIII в., ста­ла обретать реальные формы, которые нашли себе вы­сшее воплощение в труде Гнедича. Естественная речь этого творения не допускает мысли о том, что перед нами перевод, и только это позволяет ее содержанию стать принадлежностью национальной русской куль­туры».


За академической бесстрастностью этого отзыва ученых скрываются, не побоимся сказать, ошеломля­ющие выводы. Во-первых, ни один европейский язык не может передать красоты и звучания гомеровского слога так, как русский. Но не следует ли отсюда, что русский и греческий языки наиболее близкие родс­твенники из всех существующих? Думаем, что следует. Далее, «эстетические формы русской речи неожидан­но оказались внутренне созвучны Гомеру». Почему не­ожиданно? При истолковании имени Гомер в Библии исследователи безоговорочно принимают для него значение «киммериец». Киммерийцы обитали на юге России и входят в число предков современных рус­ских. Они активно проникали в Малую Азию, а потому «греческий Гомер» вполне мог быть одним из их по­томков. А уж с тем, что на юге России господствовал арийский (проторусский) язык, думаем, спорить ник­то не будет. Вообще, надо заметить, что переводчики Гомера обратили внимание на одну удивительную спо­собность русского языка, выделяющую его из всей ос­тальной массы европейских наречий. Он удивительно плодотворно способен воспроизводить благозвучные двусоставные эпитеты: среброногая Фетида, багряно– ризная заря, молниеносный Зевс, шлемоблещущий Гектор, быстроногий Ахилл, звуконогие кони. Это вер­ный признак живого языка, и в то же время указание на его исключительную древность. В противоположность ему греческий язык и молодой, и мертвый.


У нас есть твердое убеждение, что совершенно не случайно тексты Гомера так удачно зазвучали по-рус­ски, так что и нельзя допустить «мысли о том, что пе­ред нами перевод». Тем более, что и сам А Н. Егунов, автор уже упоминавшейся книги, пишет: «Нет русско­го Тассо, русского Мильтона, русского Вергилия или Овидия… но есть русский Гомер… «русская Илиада» — по выражению Пушкина относительно труда Гнедича». И русская Троя, добавим мы, подразумевая под этим историю Средиземноморской Руси.


Глава 27


СКАЗКА-БЫЛЬ ИВАНА КОТЛЯРЕВСКОГО


Энею горевать не надо.


Анхиза и Венеры чадо,


Он расплодит великий род.


Сей род обширный, стойкий, смелый


В чужие вторгнется пределы


И под себя их подомнет.


И. Котляревский


В нашей отечественной литературе есть одно очень оригинальное произведение, которое, к сожалению, малоизвестно основной массе читающей публики. Речь идет об «Энеиде» Ивана Котляревского. Если го­ворить в двух словах, то это сочинение берет за свою основу знаменитую поэму Вергилия, но с одним важ­ным изменением: Эней и его окружение выведены там казаками! Многие из читателей наверняка тут же вспомнят веселый мультфильм, созданный по моти­вам украинской «Энеиды». Уж его-то точно никто не принимает всерьез. Какие казаки в Трое? Что за Троян­ская Сечь? Сказка, да и только. Весело — да, смешно — да, но выдумано, кажется, все от начала до конца. Да, согласимся, выдумано, но не все: наши предки дейс­твительно защищали Трою, а позже стали основателя­ми Рима! Критики, писавшие об «Энеиде» Ивана Кот– ляревского, совершенно не затрагивали этот вопрос, им, похоже, и в голову это не приходило, так сильна инерция. Однако сам автор поэмы, думается, понимал, о чем писал и какую проблему затрагивал в своем со­чинении.


Перейти на страницу:

Похожие книги