Щегольской полубаркас вылетел из военного дока и теперь шел в бакштаг поперек фарватера, удаляясь от «Несравненной».
— Русский флаг, — сказал Буш. — Кто на борту, не видите?
Однако шлюпка была слишком далеко.
— Вроде бы я различаю золотой позумент, — неуверенно проговорил Карлин.
— Экая неожиданность, — проворчал Буш. — Слепой бы догадался, что на командирском полубаркасе будет золотой позумент.
Шлюпка все удалялась, ее белый парус стал еле различимым пятнышком.
— Пожалуйста, капитан Буш, позовите меня, если что-нибудь произойдет, — сказал Хорнблауэр.
В каюте Браун помог ему снять тяжелый мундир с эполетами. Оставшись один, Хорнблауэр заходил из угла в угол. Он открыл ящик с пистолетами — подарок Барбары, — перечел записку — последнюю весточку от нее — и снова захлопнул крышку. Вышел на кормовую галерею и тут же вернулся. Мысль, что он нервничает, бесила. Он взял с полки путевые заметки архидьякона Кокса[12]
с серьезным намерением больше узнать про Россию, однако длинные ученые фразы казались совершенно бессмысленными. Хорнблауэр отложил Кокса и взял томик «Чайльд Гарольда».— Ходульность и мишура! — пробормотал он, перелистывая страницы.
Пробило шесть склянок. Раньше двух обед не потребуешь. Хорнблауэр лег на койку, закрыл глаза, стиснул кулаки и приказал себе уснуть. Больше всего ему хотелось сейчас расхаживать по шканцам, но он не мог прилюдно показать, что от волнения не находит себе места. Минуты шли на свинцовых ногах; никогда в жизни он не чувствовал себя таким несчастным.
Пробило восемь склянок, сменилась вахта. Прошла целая вечность, прежде чем снаружи послышались шаги и в дверь постучали.
— Войдите! — крикнул Хорнблауэр и заморгал на мичмана, будто только что пробудился от глубокого сна.
— К нам приближается шлюпка, — сообщил мичман.
— Я поднимусь на палубу, — ответил Хорнблауэр. — Скажите, чтобы позвали моего вестового.
Браун подал ему мундир, и Хорнблауэр вышел на палубу. Шлюпка приближалась.
— Тот же полубаркас, что прежде, — заметил Херст.
Шлюпка привелась к ветру, парус убрали. Баковый матрос что-то крикнул по-русски.
— Где мистер Браун? — спросил Хорнблауэр.
Баковый повторил свой вопрос, Браун перевел:
— Он спрашивает разрешения зацепиться за руслень, сэр. И говорит, у него для вас письмо.
— Скажите, чтобы подошел к борту, — ответил Хорнблауэр. Зависимость от переводчика его раздражала.
Команда шлюпки выглядела молодцевато. На матросах было что-то вроде формы: голубые рубахи и синие штаны. На корме стоял офицер в военном мундире, расшитом шнурами на гусарский манер. Гусар неловко выбрался на палубу и отсалютовал скоплению золотого позумента. Потом вытащил письмо и протянул его, что-то пояснив по-русски.
— От его императорского величества, — перевел Браун дрогнувшим голосом.
Хорнблауэр взял письмо; оно было подписано на французском:
Очевидно, царский секретарь, при всех своих возможных талантах, плохо разбирался в английских титулах и правописании. Само письмо тоже было написано по-французски — Хорнблауэр порадовался, что может обойтись без услуг Брауна.
— Меня приглашают отобедать с царем и Бернадотом, — сказал Хорнблауэр, протягивая Бушу письмо.
Буш оглядел бумагу, склонив голову набок, будто и впрямь понимал по-французски.
— Полагаю, вы идете, сэр?
— Да.
Не очень-то вежливо было бы начинать знакомство с отказа явиться по монаршему приглашению.
Хорнблауэр внезапно огляделся и заметил, что половина корабельных офицеров жадно ловит его слова. Так не годится. Коммодора должен окутывать ореол величавой таинственности. Он совершенно утратил бдительность.