Читаем АДМИРАЛ УШАКОВ полностью

26 Бизань – задняя кормовая мачта.

27 Борисфеном греки в древности называли Днепр.

28 Трекать – тянуть чтолибо вяло, с припевами, со счетом.

29 Море остеклело – полное безветрие.

30 Гонкий лес – прямой, высокий лес.

31 «Купец» – торговое судно.

32 Mорушки – тифозные пятна.

33 До жвакагалса – иносказательно: до конца.

34 Килевать – наклонять судно набок, чтобы днище вышло из воды и можно было исправлять подводную часть корабля.

35 Каболка – пеньковая нить, из которой плетется трос.

36 Клетневать – обертывать старой парусиной трос, чтобы предохранить его от перетирания.

37 Бакштов – толстый трос, выпускаемый за корму судна. За трос крепятся гребные суда.

38 Фалрепные – матросы, подающие фалреп, то есть веревки, за которые держатся, подымаясь по трапу.

39 Фокрей – поперечное дерево на передней мачте.

40 Найтовить – связывать веревкой.

41 Кирлангич – небольшое легкое судно.

42 Боканцы – брусья, на которых висят гребные суда.

43 Кордебаталия – середина флота, построенного в линию.

44 Орлопдек – кубрик.

45 Лаг – борт корабля.

46 Книппель – снаряд для перебивания мачт, рей и снастей.

47 Льяло – место в трюме, куда стекает скапливающаяся вода.

48 Кезлов (Гезлев) – Евпатория.

49 Салинг – площадка из брусьев на втором колене мачты.

50 Колдунчик – флюгарка из мелких перышек, втыкается на палке у борта на шканцах, чтобы показывать направление ветра.

51 Участники Троянской войны: Ахиллес – мужественный, Терсит – трусливый.

52 Абазинские – абхазские.

53 Шебека – небольшое узкое судно.

54 Лансон – судно для перевозки войск.

55 Кумбараджи – бомбардир.

56 Анфиладный – продольный.

57 Травить – шуточное: врать.

58 Капитанбей – полный адмирал.

59 Галионджи – матрос.

60 Квартердек – кормовая часть верхней палубы.

61 Мелеки Бахри – владыка морей.

62 Абаб – вольный матрос (турецк.).

63 Крюйткамера – пороховой погреб.

64 Яваш – потише (турецк.).

65 Чауш – сержант.

66 Насады – плоскодонные грузовые суда.

67 Мангалы – турецкая игра, состоящая из доски с двенадцатью ямками, в которые перекладывают небольшие камушки, играя в чет и нечет.

68 Интрепель – абордажный топор.

69 Топчи – канониры.

70 Топал – хромой (турецк.).

71 Свинка – морское название дельфина.

72 Салинг – четыре накрест связанных бруска на стеньге – продолжении мачты.

73 Томбуй – поплавок.

74 Реалбей – контрадмирал.

75 Драгоман – переводчик.

76 Чифликчи – помещик.

77 Гамал – носильщик.

78 Комиссаром назывался чиновник на корабле, заведующий провиантской частью.

79 Фирман – именной указ султана.

80 Лиманрейза – капитан над портом.

81 Терсана – адмиралтейство.

82 Зито – да здравствует (греч.).

83 Булгур – толченая пшеница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

След в океане
След в океане

Имя Александра Городницкого хорошо известно не только любителям поэзии и авторской песни, но и ученым, связанным с океанологией. В своей новой книге, автор рассказывает о детстве и юности, о том, как рождались песни, о научных экспедициях в Арктику и различные районы Мирового океана, о своих друзьях — писателях, поэтах, геологах, ученых.Это не просто мемуары — скорее, философско-лирический взгляд на мир и эпоху, попытка осмыслить недавнее прошлое, рассказать о людях, с которыми сталкивала судьба. А рассказчик Александр Городницкий великолепный, его неожиданный юмор, легкая ирония, умение подмечать детали, тонкое поэтическое восприятие окружающего делают «маленькое чудо»: мы как бы переносимся то на палубу «Крузенштерна», то на поляну Грушинского фестиваля авторской песни, оказываемся в одной компании с Юрием Визбором или Владимиром Высоцким, Натаном Эйдельманом или Давидом Самойловым.Пересказать книгу нельзя — прочитайте ее сами, и перед вами совершенно по-новому откроется человек, чьи песни знакомы с детства.Книга иллюстрирована фотографиями.

Александр Моисеевич Городницкий

Биографии и Мемуары / Документальное