И. Дж. Паркер — автор серии исторических детективных романов о приключениях Акитады Сугавара, молодого чиновника эпохи Хэйан, гениальною следователя. Книги И. Дж. Паркер пользуются огромной популярностью в США, Европе и Азии, а первая из них удостоена престижной премии «Шеймус».Хэйан-Кё. Столица мира и спокойствия. Город, который еще не скоро переименуют в Киото. Резиденция императорского двора эпохи Хэйан, эпохи изысканной поэзии и прозы, изящных придворных дам — и изощренных интриг и преступлений. После нескольких лет, проведенных в провинции, Акитада возвращается в столицу и узнает о совершенных там загадочных преступлениях. В горном монастыре жестоко убита неизвестная молодая женщина… На улицах города вновь и вновь находят изуродованные тела людей… Акитада уверен, что все эти преступления связаны между собой. Он должен найти убийц как можно быстрее, ведь следующей жертвой может стать его маленький сын…
Детективы / Исторические детективы18+И. Дж. Паркер
Адская ширма
Посвящается Кэтлин Джордан, издателю «Альфред Хичкок мистери мэгэзин» — с любовью.
Она рискнула издать неизвестного автора — так родилась на свет история Акитады.
Этот роман всегда будет принадлежать только Кэтлин, потому что начинался он с обычного рассказа, предназначавшегося ей.
СПИСОК ПЕРСОНАЖЕЙ
Сугавара Акитада
— потомственный дворянин, вернувшийся с важного государственного заданияТамако
— его женаЁринага(Ёри)
— его маленький сынГоспожа Сугавара
— вдова, старшая женщина в домеАкико
— старшая из сестер Ахи гады, замужем за ТосикагэТосикагэ
— дворянин, секретарь ведомства дворцовых хранилищТакэнори
— его старший сын и помощникТадаминэ
— его второй сын, военныйЁсико
— младшая из сестер Акитады, не замужемТора
— вассал Акитады, бывший солдатГэнба
— вассад Акитады, бывший борецСэймэй
— престарелый секретарь АкитадыСабуро
— старый слуга, вассал семьи ТамакоНагаока
— торговец древностямиНобуко
— его женаКодзиро
— его младший брат, землевладелецУэмон
— хозяин труппы бродячих актеровКобэ
— начальник столичной полицииМасаёси
— тюремный врачГэнсин
— настоятель Восточного горного монастыряЭйкэн и Анко
— два монахаНоами
— художникЯсабуро
— отставной профессор, тесть НагаокиХарада
— пьяница, счетовод в хозяйстве ЯсабуроДандзюро
— актер из труппы УэмонаЗлато
— акробаткаГоспожа Вишневый Цвет
— бывшая акробатка, владелица спортивного залаЮкио
— ее служанкаПРОЛОГ
Храп у нее за спиной сменился неразборчивым бормотанием, и она настороженно обернулась. Но тревога оказалась напрасной — ничего особенного, обычный пьяный сон. Она снова принялась всматриваться в темноту мокрого двора. Храп вскоре возобновился. До чего же безмозглые животные эти мужчины!
Должно быть, уже прошло много времени, и дело-то наверняка сделано. Она вздрогнула, поежилась и поплотнее запахнула шелковое кимоно.
Еще раньше, когда только вступила в этот извечный приют странников, она с интересом прочла на его стенах заветные надписи. К одной из них даже прилагались рисунки — изображения сидящего Будды и судии мертвых, властителя Царства смерти Эммы. Просветленные лица молящихся окружали улыбающегося Будду, а перед суровым судией-повелителем свирепый демон, пронзая копьем тела кричащих страдальцев, гнал их в раскаленный бурлящий котел. Хорошо постарался неизвестный художник, чтобы добиться столь мрачной убедительности. Надпись под рисунком гласила: «Убереги меня, о Амида
[1], от искушения! Избави меня от вечных мук!»Что такое искушение, она знала не понаслышке, только, к счастью, была чужда набожности. К чему тратить время на такие пустяки, на все эти глупые суеверия и предрассудки?
Затаившись, она напряженно ловила звуки. Что это было? Открыли дверь? Ведь сейчас самое опасное время. Нарушит ли по неосторожности тишину тот, кого она ждет, или кто-то из постояльцев встанет помочиться, или самый ревностный из монахов вздумает предаться предрассветной молитве — и все пропало. Но темный двор в сени деревьев хранил безмолвие. Странно, но почему-то не слышно было даже ночных птиц, не шуршали в зарослях лисица или барсук. Не иначе как дождь испортил им всю охоту.
Хотя вот!.. На этот раз она не ошиблась — снова тот же тихий звук, только теперь гораздо ближе — легкое шуршание камешков под ногами. Она затворила дверь, оставив себе лишь узенькую щелочку, и через нее продолжала наблюдать за двором.
В дальнем конце веранды слабо мелькнул свет фонаря, выхватив из черной мглы очертания громоздкой фигуры. Жалобно скрипнула расшатанная ступенька.
Сердце ее бешено заколотилось, и она тихо подала голос:
— Кто там?
В ответ послышалось ворчливое:
— Это я. Открывай быстрее! Она вскочила и распахнула дверь.
Мужчина в монашеском одеянии ввалился через порог, сгибаясь под тяжестью огромной ноши. Она затворила за ним дверь и опустила щеколду. Во тьме его шумное дыхание полностью слилось с храпом спящего. Она нащупала свечу и зажгла ее.
Крохотное мерцающее пламя осветило тесную убогую комнатушку и согбенную фигуру вошедшего. Он скинул с плеч свою громоздкую ношу, и она бухнулась об пол. Устремив невидящий взгляд в пустоту, на полу лежала бездыханная девушка. Кончик вывалившегося языка виднелся из приоткрытого рта, на шее болталась пеньковая веревка.
Мужчина присел на корточки и уткнул лицо в ладони.