Читаем Афонаризмы. Паноптикум-8 полностью

Надежнее быть первым в собственном мнении, чем атаманом в общественном.

Величавость – тщеславие глупости.

Будущее не интересует мнение прошлого.

Вчера – сегодня будущего. Сегодня прошлое будущего.

Знания – устаревают быстрее нужды в знаниях, так что неграмотность перспективнее образования…

Будущему прошлое не указ, у будущего есть возможность новые собственные заморочки объявить наследим проклятого прошлого.

Популизм стимулирует массовое сознание пользоваться чужим умом.

Афоризм симулирует красноречие.

Ни мудрость, ни посредственность скромностью не грешат, когда сходятся врукопашную.

Глупость – вовсе не отутствие ума, это его затянувшаяся передышка.

Память вовсе не кладовка мыслей, скорее свалка плагиата.

Одиночество – проза быта мазохизма, неизлечимая даже бракосочетанием.

Глупость – вовсе не отсутствие ума, – места для ума не хватило.

Член общества пустыня, изнемогающая в попытках всучить кому-нибудь свое одиночество.

Разочарование лишь пауза в истории самообмана.

Юмор наполняет смыслом пропасть между тупостью и рассудительностью.

Поэт – неучтивый петушок под окном сонной музы, блудившей всю ночь с прозаиками..

Награда – иллюзия опасная необоснованным привыканием к даровщине.

Мозг человека – комбинат вырабатывающий мысли, если человеку не хватает масла на свой кусок хлеба, комбинат вырабатывает навоз.

Новая идея выскочка в старых пеленках, выходивших таких с дюжину.

Мысль еще в пеленках, язык уже развернул рекламную компанию со своим портретом во всех витринах.

В дождь и собаки не лают, и воображение ищет закуток посуше… на Багамах.

Поражение – беда самообмана, но не ума.

ПРИТЧА 1-244. Афоризм слишком скользкий субчик, чтобы разобраться, где он ночевал накануне, в своем уме или с чужой любовницей.

Ум верный коновод для мошенничества.

Разум обожает нас, и мы не устаем его цитировать…

Мы не нуждаемся в продовольственных заботах эволюции, задачи прокорма Царь природы решает на счет раз-два-три – жрать подано– Гмо.

Величие – триумф лести.

Знаменитость – ирония ума или тщеславие глупости.

Будущее больше всего пугает наше прошлое.

Будущему прошлое не указ.

Дьявол, – всего лишь наши окультуренные атавизмы обезьяны.

Блеск тщеславия ослепляет прозорливость мудрости.

Казалось бы, юмор живого места не оставил на дураке, а дурак валом валит на эстрадные представления полюбоваться собой в эстрадном варианте.

Пороки – Беды естественных человеческих слабостей, – халява штатных юмористов ТВ.

Творчество и ремесло неусыпно следят друг за другом… – с завистью – ремесло, с презрением творчество.

У «красного словца» бессчетно угробленных отцов.

Мы правы, пока молчим. Открываем рот, и свою правоту вынуждены навязывать и другие.

Едва вообразишь свою надежду в материальном выражении, как она теряет к нам интерес, и тащится к какому-нибудь психу-романтику.

Альтернативные источники энергии – коробка спичек на весь город.

Когда бисер кончается, свинья оказывается свиньей.

В каждой вещи таится аферизм.

Свалки – расточительность городов.

Лицемер обходится без зеркала.

В митингующей толпе не мудрено почувствовать себя ментальным уродом.

ПРИТЧА 2-47. Лучше прочих Дарвина объясняют афоризм Бекона о заднице обезьяны на генеалогическом древе человечества, – чем выше ты залез во власть, тем очевиднее, что ты еще обезьяна…

Дамы удивительно мнительны, на мнимую обиду взрываются мгновенно, потому ответ всегда один и тот же – сам дурак.

У характера повадки лесного эхо, – как аукнется – так и откликнется, поскольку и сами мы непроходимые дебри дуболобых дровосеков.

Устанет ли афоризм изгиляться над своей цирковой участью… Не надоест ли мысли выворачиваться наизнанку ради популярности…

Биограф из соображений тактичности оскопляет своего героя, дабы походил на безгрешного херувима.

Благодарность невыносимо услужлива.

Родичи скорее досужее несчастье.

Мода обобществляет нашу интимную жизнь.

Интеллигентность – признак вежливости при интеллектуальном разбое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука