Читаем Агент перемен полностью

Стоя перед зеркалом в гардеробной, она распустила волосы и тщательно их расчесала. Спустя несколько секунд автокамердинер выдал горсть сверкающих шпилек с драгоценными камнями и сеточек, в которые можно было уложить завитки, узлы и переплетения, возникшие из медного цвета массы. Кроме этого она получила косметику, сверкающие серьги, кольца восьми разных размеров и металлов и ожерелье из покрытых эмалью серебряных цветов.

Немного подумав, она решила, что комбинезон – это как раз то, что надо для такого случая, но только распустила застежку впереди немного ниже, а потом, посмотревшись в зеркало, еще немного ниже. Ухмыльнувшись своему отражению, она задержалась только для того, чтобы еще гуще наложить тени под глазами, после чего вернулась к комму.

Мири выбрала фирму с одним офисом в самом престижном доме со сдающимися внаем апартаментами. Изобразив на своем лице (как она надеялась) глуповатую тревогу, она набрала номер.

– «Миландер и Зантал, получение платежей». Здравствуйте! – обрадованно сообщила секретарша.

Мири растянула губы в улыбке, не открывавшей зубов.

– Добрый день, – проговорила она с густым йаркским акцентом. – Мне надо поговорить с кем-нибудь… тут один тип, да, понимаешь? Он мне кучу денег должен, и вот не платит.

Секретарша изумленно моргнула, но быстро пришла в себя.

– Да, конечно. Я уверена, что наш мистер Фаррант будет рад…

– Не, – заявила Мири, – не. Это, милочка… тонкое дело, понятно, да? У вас там женщины есть, которым рассказать можно? – Она снова растянула губы в неулыбчивой гримасе. – Девичьи дела, золотко. Ну, ты меня поняла.

Секретарша судорожно сглотнула.

– Вообще-то у нас есть миз Миландер.

– Еще чего! – запротестовала Мири. – Неужели сама босс?

– Не совсем, – призналась секретарша, совсем смутившись. – Миз Сьюзен Миландер – внучка миз Лавинии Миландер.

– У, так это же класс! Вот со Сьюзен мы и почирикаем о девичьем, золотко. Ты ей просто скажи, что на связи Амабель Глизон.

– Разумеется, миз Глизон, – ответила секретарша, с облегчением возвращаясь к привычной роли. – Подождите секунду…

На экране появились пастельные разводы, которые должны были радовать взор Мири, пока она ждет. Она подняла руку, нажала две кнопки и снова села в позе терпеливого ожидания.

Прошло некоторое время, пока секретарша искала миз Миландер и сообщала ей о поведении звонящей – со всеми подробностями. Мири продемонстрировала свою улыбку смуглой молодой женщине в строгом деловом костюме.

– Миз Глизон? – спросила молодая женщина. Она говорила с нарочитой растяжкой аристократки.

Мири неловко кивнула.

– Миз Миландер, вы так добры, что согласились поговорить со мной и вообще. Я просто не знала, к кому обратиться, знаете ли, и когда эта миленькая девушка, которая отвечает у вас на вызовы, сказала, что вы на работе… – Она взмахнула руками, затрепетав унизанными кольцами пальцами. – Бывает же такое, о котором надо поговорить с другой женщиной…

– Вот как? – отозвалась аристократка. – И о чем же вы хотели со мной говорить, миз Глизон?

– Ну, миз Миландер. Мне… мне можно называть вас Сьюзен? То есть вы такая дружелюбная и все такое…

Мири подалась вперед, так что ворот ее комбинезона распахнулся. Женщина на экране судорожно вздохнула.

– Если так вам легче, миз Глизон, то, конечно, зовите меня Сьюзен.

– Спасибо. Ну, понимаешь, Сьюзен, тут замешан парень. – Мири снова помахала руками и закатила глаза. – Ну, это всегда бывает парень, правда? Короче, мы какое-то время встречались, и я ему понравилась, и он мне понравился. То есть у него были деньги, и работа постоянная – механиком на шаттле. Не жмотился покупать девушке подарки, водить по хорошим ресторанам… – Мири пожала плечами, не спеша продолжить рассказ. – Предложил мне пожениться: стандартный гетероконтракт, в пункте «потомство» говорится, что он будет заботиться о тех детях, которые у нас родятся, пока мы будем женаты, даже если мы контракт продлевать не станем.

Она замолчала.

– Я знакома со стандартным контрактом брака и потомства, миз Глизон. Вы его подписали?

– Угу, ну, подписали. Я к нему переехала. Спустя три месяца оказалось, что я беременна. Я думаю, что все в порядке – там ведь был пункт про потомство… – Она замолчала, резко наклонила голову и подняла руку, чтобы вытереть глаза. – Этот подонок от меня ушел!

Наступило короткое молчание. Мири подняла голову, отважно демонстрируя свою улыбку.

– Я не вполне понимаю, миз Глизон, какое отношение это имеет к фирме «Миландер и Зантал», – проговорила Сьюзен Миландер с профессиональным недоумением.

– Я ж к этому и веду, – ответила Мири, с усилием беря себя в руки. – Дело в том, что он ушел. Контракт был сроком на три года. Я рожаю ребенка, а он говорит, забудь, мол, контракт тут ни при чем, потому что ребенок не его!

– А он не его? – спросила миз Миландер, глядя на «миз Глизон» почти с удивлением.

Мири передернула плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лиад

Конфликт чести
Конфликт чести

Перед вами — Вселенная, отданная «на откуп» четырем расам — первыми проложившим путь в межзвездные просторы.Люди — дети Земли, рассеянные по бессчетным системам…Лиадены — инопланетяне, настолько похожие на людей, что даже способны иметь общее с ними потомство…Те, кого и земляне, и лиадены называют Черепахами, — мудрые, расчетливые и могущественные негуманоиды…И наконец — ИКСТРАНГИ. Раса космических пиратов, недоступная контакту, признающая лишь один закон — «Ограбь и убей!».История начинается!История земной женщины, объявленной преступницей на родной планете — и вынужденной теперь работать на полулегальный «торговый флот».История лиаденского искателя приключений, авантюриста и защитника справедливости…История борьбы и опасности, предательства и благородства.История, которая не оставит равнодушным ни одного НАСТОЯЩЕГО ПОКЛОННИКА ФАНТАСТИКИ!

Стив Миллер , Шарон Ли

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Научная Фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы