Читаем Акафистник [на ц.-слав. яз.] полностью

Акафистник [на ц.-слав. яз.]

Слово "акафист" греческого происхождения; "акафистос химнос" значит буквально "неседальное пение". Так называются торжественные славословия в честь Господа нашего Иисуса Христа, Божией Матери, Ангелов и святых, которым христиане обыкновенно внимают стоя. Почти все акафисты этого сборника были написаны на церковно-славянском языке в разные века, чаще всего духовными лицами, а иногда и благочестивыми мирянами. Имена авторов обыкновенно не указываются. Постепенно авторы русифицируют церковно-славянское правописание, чем и объясняется отсутствие в акафистах единой орфографической системы. Мы воспроизводим их в том виде, в каком они дошли до нас. Последний, благодарственный акафист написан уже на русском языке. Акафисты являются одними из самых любимых молитвословий русских христиан, и мы с радостью идем навстречу пожеланию, высказанному многими из них: располагать текстами акафистов, чтобы иметь возможность не только присутствовать на их чтении в церкви, что многим теперь недоступно, но и пользоваться ими для совместного домашнего чтения: "Там, где двое или трое собраны во имя Мое, там и Я посреди них" (Мф 18. 20). Хотя нас просят об издании отдельных акафистов, мы предпочитаем соединить в одном сборнике все имеющиеся у нас акафисты, как распространенные, так и малоизвестные, дабы крупицы духовной красоты, собранные в них, не терялись, а служили к прославлению Бога нашего и Его святых.

Русская Православная Церковь

Православие18+

Акафистник

Предисловие

Слово «акафист» греческого происхождения; «акафистос химнос» значит буквально «неседальное пение». Так называются торжественные славословия в честь Господа нашего Иисуса Христа, Божией Матери, Ангелов и святых, которым христиане обыкновенно внимают стоя. Акафист состоит из 12 долгих строф и одной краткой (13–ый кондак), за которой обычно следует заключительная молитва. Каждая долгая строфа делится на 2 части. Первая часть называется «кондак» (от греч. «контос», т. е. «палочка», на которую наматывался свиток пергамента). В этом песнопении раскрывается какой‑либо момент учения Церкви об одной из тайн Божиих, об осуществлении Божия домостроительства спасения рода человеческого, о тех, кто послужил осуществлению этого замысла любви Божией. Вторая часть строфы называется «икос» (от греч. «ойкос» — «дом», термин, возникший по–видимому вследствие буквального перевода сирского «beth», что значит «дом» и «строфа»). Икос заключает в себе более пространное развитие темы, содержащейся в кондаке, обычно в 12 воззваниях, начинающихся призыванием имени Господня, приветствием Ангела–Благовестника, обращенного ко Пресвятой Богородице: «Радуйся», и т. д. В этих молитвенных воззваниях представлены как все ветхозаветные прообразования, относящиеся к воспеваемому в акафисте лицу или событию, так и их новозаветное свершение, описываются величие и совершенства Божии, святость избранных Его и благодеяния, явленные и постоянно являемые верующим по благости Божией и по ходатайству Пресвятой Богородицы, Ангелов и святых.

Акафист Благовещению Божией Матери является, по–видимому, первым (стр. 131) произведением этого рода церковной поэзии. Он приписывается блаженному Георгию Писиде,

диакону Константинопольской Церкви, бывшему хартофилаксом храма св. Софии (610–638). Акафист Благовещению был составлен по случаю чудесного избавления Константинополя от персов и аваров в 626 г. Он читается и поется торжественно на пятой неделе Великого поста, во время службы Похвалы Пресвятой Богородицы и на Богородичные праздники. Почти все акафисты этого сборника были написаны на церковно–славянском языке в разные века, чаще всего духовными лицами, а иногда и благочестивыми мирянами. Имена авторов обыкновенно не указываются. Постепенно авторы русифицируют церковно–славянское правописание, чем и объясняется отсутствие в акафистах единой орфографической системы. Мы воспроизводим их в том виде, в каком они дошли до нас. Последний, благодарственный акафист написан уже на русском языке.

Исторические сведения о чудотворных иконах и о святых, в честь которых составлены акафисты, можно найти в «Настольной книге для священно–церковно–служителей» С. В. Булгакова, Харьков, 1900. Достоверность всех сказаний, легших в основу акафистов, не может быть с точностью проверена: наряду с Писанием в них используются апокрифические предания: в этом проявляется стремление верующих образно представить несказанное величие, могущество и милосердие Бога, отблеск которых падает и на Его избранников.

* * *

В наши дни борьба сил зла против добра, против правды Христовой достигла исключительной остроты и напряжения. Со злом нельзя бороться только человеческими силами. Нужна иная опора: «Ибо без Меня не можете делать ничего» (Ин 15. 5) сказал Христос. Поэтому так необходимо для нас, христиан, постоянно «ходить пред Богом» (Быт 5. 24) и «непрестанно молиться» (1 Фес 5. 17).

Акафисты являются одними из самых любимых молитвословий русских христиан, и мы с радостью идем навстречу пожеланию, высказанному многими из них: располагать текстами акафистов, чтобы иметь возможность не только присутствовать на их чтении в церкви, что многим теперь недоступно, но и пользоваться ими для совместного домашнего чтения: «Там, где двое или трое собраны во имя Мое, там и Я посреди них» (Мф 18. 20).

Хотя нас просят об издании отдельных акафистов, мы предпочитаем соединить в одном сборнике все имеющиеся у нас акафисты, как распространенные, так и малоизвестные, дабы крупицы духовной красоты, собранные в них, не терялись, а служили к прославлению Бога нашего и Его святых.

Читателей на родине просим не хранить у себя без употребления акафисты этого сборника, а раздавать их, дабы помочь многим возносить хвалу Богу и черпать духовную силу из этого живоносного источника.

Сборник является даром католиков их православным братьям «в отечестве сущим»; он сопровождается просьбой о молитве друг за друга и о том, дабы исполнилась воля Христа: «Да будут все едино» (Ин 17. 21).

Перейти на страницу:

Все книги серии Православный молитвослов

Похожие книги

Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах

Сборник воспоминаний о выдающемся русском писателе, ученом, педагоге, богослове Сергее Николаевиче Дурылине охватывает период от гимназических лет до последнего года его жизни. Это воспоминания людей как знаменитых, так и известных малому кругу читателей, но хорошо знавших Дурылина на протяжении десятков лет. В судьбе этого человека отразилась целая эпоха конца XIX — середины XX века. В числе его друзей и близких знакомых — почти весь цвет культуры и искусства Серебряного века. Многие друзья и особенно ученики, позже ставшие знаменитыми в самых разных областях культуры, долгие годы остро нуждались в творческой оценке, совете и поддержке Сергея Николаевича. Среди них М. А. Волошин, Б. Л. Пастернак, Р. Р. Фальк, М. В. Нестеров, И. В. Ильинский, А. А. Яблочкина и еще многие, многие, многие…

Виктория Николаевна Торопова , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Биографии и Мемуары / Православие / Документальное
Правила святых отцов
Правила святых отцов

Во Славу Отца, Сына и Святого Духа, Единого Бога ПИДАЛИОН духовного корабля Единой Святой Соборной и Апостольской православной Церкви, или все священные и Божественные Правила святых всехвальных апостолов, святых Вселенских и Поместных соборов и отдельных божественных отцов, истолкованные иеромонахом Агапием и монахом Никодимом.«Пидалион», в переводе с греческого «кормило», представляет собой сборник правил Православной Церкви с толкованиями прп. Никодима Святогорца, одного из величайших богословов и учителей Церкви. Работая в конце XVIII века над составлением нового канонического сборника, прп. Никодим провел большую исследовательскую работу и отобрал важный и достоверный материал с целью вернуть прежнее значение византийскому каноническому праву. «Пидалион» прп. Никодима – плод созидательной и неослабевающей любви к Преданию. Православный мир изучает «Пидалион» как источник истинного церковного учения. Книга получила широкое распространение – на сегодняшний день греческий оригинал «Пидалиона» выдержал 18 изданий и переизданий. На русском языке публикуется впервые.***Четвертый том включает в себя правила святых отцов, а также трактат о препятствиях к браку и образцы некоторых церковных документов.***Рекомендовано к публикации Издательским советом Русской Православной Церкви.Консультант: протоиерей Валентин Асмус, доктор богословия.Редакторы: протоиерей Димитрий Пашков, диакон Феодор Шульга.Перевод, верстка, издательство: Александро-Невский Ново-Тихвинский женский монастырь.

Никодим Святогорец

Православие