Читаем Акулы Гленарвана полностью

Но Гленарван ничего не слышал. Ему было не до того: он то клал листок в бутылку, то вынимал его обратно, и видно было, что он совершенно счастлив! 125) от sanitareugen …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.

– Бутылка! – воскликнул он.

– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.

– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.

– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.

Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:

"Танк "General Grant", отнесенный в Англии к "крейсерским танкам", имел две модификации:

– "Grant I" – создаваемый на шасси базового танка МЗ – "Grant II" – создаваемый на шасси модели МЗА5.

Они имели те же характеристики, что и базовые модели, но на один пулемет меньше, и пушки без противовесов." – Кажется, немцы догадались, что ребята из Блетчли-парка читают их шифровки, – заметил майор. – Поэтому им и пришлось вместо радио использовать этот неперехватываемый канал связи! 126) от sanitareugen …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.

– Бутылка! – воскликнул он.

– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.

– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.

– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.

Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:

"Уважаемый профессор Паганель! Ваша заявка на грант на экспедицию в Индию отвергнута. Рекомендуем Вам обратиться к другому спонсору, внеся соответствующие изменения в задачи экспедиции. Джордж Сорос".

"К сожалению, в наше время географ основное время тратит не на исследования, а на грантоискательство" – пробормотал Гленарван. 127) от kelemor …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то странный предмет… точнее, существо, плотно застрявшее в одной из складок утробы акулы.

– Гляньте-ка! Огромный паук! – воскликнул он.

– Ну-ка, вытащите его, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.

– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.

– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно его обмыть и принести в рубку.

Вскоре существо, найденное при столь странных обстоятельствах, очутилось на столе в кают-компании. Оно было похоже на огромного жёлтого краба с длинным хвостом, но вместо панциря существо было покрыто жёсткой скользкой кожей. Гленарван начал ножом счищать твердые наросты, покрывающие длинные суставчатые ноги этого необычного крабопаука, и вдруг тварь дёрнулась, хлестнула хвостом и, вывернувшись из рук лорда шлёпнулась на пол. Все подались назад, а тварь заскребла ногами, перевернулась и исчезла в какой-то щели.

Паганель аккуратно взял нож из руки оцепеневшего лорда Гленарвана и напряжённо уставился на исходящий вонючим паром клинок, частично разъеденый жёлтой жидкостью.

– У него вместо крови кислота! – потрясённо проговорил он… 128) от vtosha …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.

– Бутылка! – воскликнул он.

– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.

– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.

– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.

Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:

«Любезный сеньор Эдуард!

В нашей стороне чудесный воздух, и на Таборе в нынешнем году ожидается богатый урожай винограда, Говорят, что государыня наша королева, которой я, как мне кажется, спас жизнь, все еще очень печалится. Привезите её на остров, любезный господин Эдуард, мы угостим её вином 1550 года, которое я раскопал в моем погребе. С помощью этого вина можно забыть самые великие горести. Не сомневаюсь – оно развеселит королеву, потому что я нашел в одной из священных книг такую замечательную фразу: «Доброе вино веселит сердце человека!» По латыни это звучит великолепно, я дам вам прочесть. Итак, приезжайте, любезный господин Эдуард, приезжайте с королем, приезжайте с господином Манглсом, приезжайте с господином Мак-Наббсом. Вот увидите, мы все тут наедимся и напьемся до отвала.

Капитан Грант, ваш покорный слуга и друг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература