Читаем Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница полностью

1876

ПЕЧАЛЬ

Перевод Р. Морана

Казалось, сквозь ворота меж облаков туманныхПрошла царица ночи в одеждах сребротканых;Под куполом небесным, в чудесном мавзолее,В своей могиле синей так мертвенно белея,Усни, усни спокойно в мерцании свечей,Ты, чтимая безмерно владычица ночей!В просторном мире иней покрыл поля и дали,Наброшены на села блестящие вуали;Искрится воздух. Будто беленные известкой,Развалины сверкают в степи, пустой и жесткой.Не спится лишь погосту со сгнившими крестами,Там совы отдыхают. И звонница при храме
Потрескивает тихо. В столб ударяет било.Незримый демон, мимо стремясь стезей унылой,Иной раз мимоходом глухую доску тронетЗубцами легких крыльев — и медь печально стонет.Священная руинаСтоит благочестиво, стара, грустна, пустынна.В разбитых окнах ветер ночной свистит протяжно,И мнится, он колдует, шепча заклятья важно.А на иконостасе в печальном запустеньеЛишь контуры остались, расплывчатые тени.Где был священник — речи свои сверчок бормочет,Где был псаломщик — шашель усердно стены точит……………………………………………………………..Та вера, что иконам свои дарила краски,В мое вложила сердце причудливые сказки.
Теперь от бури жизни, от гроз и от смятенийЛишь контуры остались, расплывчатые тени.Усталый, красок мира в себе уж не найду я,Осенней скорби полный, сверчок скрипит, колдуя.На сердце опустелом держу я тщетно руку —Шум древоточца в гробе сродни глухому стуку.И жизнь моя порою мне кажется рассказомИз уст чужих, — как будто я посторонним глазомЗа ней слежу, как будто меня не существует…Кто это без запинки о ней мне повествует,И я над всем, что слышу, смеюсь? Мне все равно.Что мне чужие муки?.. Я мертв, я мертв давно.

1876

СКАЗОЧНАЯ КОРОЛЕВА

Перевод Ю. Нейман

Серебрясь, луна рождаетБелоструйные туманы,И они плывут над полем,И светлы и легкотканны.А цветы на посиделкахРвут обрывки сети черной,На одежды ночи нижутСамоцветов ярких зерна.Над озерной тихой гладью,Тенью облачной одетой,Где колышутся, сменяясь,Струи мрака, струи света,Отводя камыш рукою,Девушка стоит безмолвно,Красные бросает розы
В зачарованные волны.Чтобы вызвать чей-то образ,Наклонилась над водою:Ведь закляты эти водыС давних пор святой Средою.Розы девушка бросает,Чтобы тень явилась чья-то:Ведь издревле эти розыПятницей святой закляты.Смотрит… Золотятся косыВ лунном трепетном сиянье,В голубых глазах мерцаютВсе легенды, все сказанья.

1876

ОЗЕРО

Перевод Ю. Кожевникова

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже