Читаем Альманах “ДВА ПУТИ” полностью

   А если радуга вдруг исчезнет,   Бледнея, спрячется в синеву, —   Я с ней погибну в лазурной бездне   Иль в мир надсолнечный уплыву!

“С дождем и ветром борются березы…”

   С дождем и ветром борются березы.   На крыше мокрой — желтые листы.   Еще души невыплаканны слезы,   Еще живут измятые цветы!


День сердится, как взбалмошный ребенок.Так рано, бедного, уводят спать!Дождь ввечеру становится так тонок,Что можно в парке сумрачном гулять.


   Блуждаю в парке. Думаю о дальней.   В сырой траве боровичков ищу   Иль на песке — задумчиво, печально —
   Все то же имя палкою черчу.

ОСЕНЬ

Была в тот день светлей и шире даль,В тот день упал увядший лист кленовый…Он первый умер — дымчато-лиловый,Весь нежная, покорная печаль…   Он падал медленно; мне было больно.   Он, может быть, не знал, что упадет   И в тихий, слишком тихий день умрет —   Такой красивый и такой безвольный…

СОНЕТ

Безоблачная высь и тишина…Голубоватый снег; оцепененье;Ветвей немых узорное сплетенье —Моя страна — волшебная страна.   Когда в снегу сияющем она   Стоит как серебристое виденье —   Душа в таинственное влюблена,   В душе покой и кроткое смиренье.
“Березка стройная под дымкой снежной,Ты заколдована, скажи, навек?Наверно, девушкой была ты нежной…”   “Ты, елочка, устала? Давит снег?   Ну погоди, я осторожно сброшу   С ветвей поникших снеговую ношу…”

“Я незнакомые люблю вокзалы…”

Я незнакомые люблю вокзалы,Люблю вагоны дальних поездов.Свист паровоза — властный зов.Ночь. Мелкий дождь. Спешу я, запоздалый.


И в полночь вновь у чуждых городовВхожу один, взволнованно-усталый,В пустынные, тоскующие залы,Где нет в углу знакомых образов.


Люблю вокзалов призраки: печаль,
Прощаний отзвук, может быть, обманы…Зеленый луч кидает семафор;


Газ бледен; ночь черна; безвестна даль.Там ждут, зовут, тоскуют великаны.Но будет миг: метнется алый взор.

“Вечный ужас. Черные трясины…”

Вечный ужас. Черные трясины.Вопль, исполненный тоски ночной.Бегемота с шеей лебединойСилуэт над лунною водой.


Тех существ — чудовищ без названья —Кто тебе позволил пережить?Кем тебе дано самосознанье,Белый зверь, умеющий грешить?


Может быть, я эту знаю тайну:Поутру, бродя в лесной глуши,
Острый камень ты нашел случайноИ впотьмах младенческой души


Боязливо, как слепой, пошарил,Камень прочно к палке прикрепил,Подстерег врага, в висок ударилИ задумался, когда убил.

“У мудрых и злых ничего не прошу…”

У мудрых и злых ничего не прошу;   Гляжу, улыбаясь, в окноИ левой рукою сонеты пишу   О розе… Не правда ль, смешно?


И все, что написано левой рукой,   Весенним прочтут вечеркомКакой-нибудь юноша с ватной душой   И девушка с ватным лицом.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). «Прощание» (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. «Трижды содрогнувшаяся земля» (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через «фильтры» ума и сердца. Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др. Вступительная статья и составление А. Дымшица. Примечания Г. Егоровой. Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Поэзия / Классическая проза