Читаем Алые песнопения полностью

Точку в его ремарке поставил могучий, пускай и приглушённый, рёв, с которым обрушились остатки небосвода над Адом, похоронив под собой весь ландшафт Преисподней. Реверберация проскочила через порог червоточины и расползлась по её полу. Её энергия вспыхнула яркими искорками, и огоньки устремились вверх по стенам, подымавшимся так высоко, что казалось, будто они смыкаются где-то в вышине.

Оставив Ад позади, Кез с Дейлом пошли дальше. Рокот инфернального катаклизма всё затихал, пока не успокоились последние его отголоски, и все погрузилось в безмолвную тишину.

— Bon voyage, Чистилище, — сказал Дейл. — До новых встреч.

3

Червоточина не препроводила их в ледяные воды Атлантики, но и не опустила их на тихий нью-йоркский тротуар, где бы они с лёгкостью нашли подходящий транспорт, чтобы отвезти Норму в её квартиру. Отнюдь, червоточина была изысканно капризной. Сперва она показала Лане с Гарри соблазнительный вид городской улицы — пускай не Нью-Йорк, но место было цивилизованным. Однако выйти им она не позволила. Едва Лана успела сообщить Гарри об увиденном, как мимо них промчалась стайка огней и стёрла уличный пейзаж.

— Наверное, это не наша остановка, — проговорила Лана, стараясь не звучать безнадёжно.

Какое бы отчаяние её ни одолевало, она была уверена, что её чувства не шли ни в какое сравнение с мыслями, варившимися в голове у Гарри.

— Где Кез с Дейлом? — спросил он. — Их не видать?

— Нет. Но уверена, что они почти сразу за нами, — соврала она. — Не волнуйся. Сейчас подоспеет следующая остановка.

На этот раз она сказала правду. Не успела она договорить, как перед ними возникла новая дверь. Зрелище оказалось куда как менее привлекательным, чем предварявшая его улица: то был пейзаж, состоявший из чёрных камней и девственно-белого снега, и над ним носился жестокий ветер, поднимая завесы из слепящей белизны.

— Если это наша остановка, то нам пиздец, — пробормотала Лана.

Им повезло: как и в прошлый раз, стоило ей бросить на картину беглый взгляд, как её стёр всё тот же косяк огоньков. Некоторое время они молча продвигались вперёд. Лана шла впереди, а Гарри аккуратно держал её за левое плечо, чтобы не упасть, оступившись на неровной почве.

Впереди появилась третья дверь, и на этот раз зрелище было хотя бы теплей предыдущего: в портале показалось американское, судя по знакам, шоссе, тянувшееся через пустынный ландшафт. Изображение стало чётче и материальней, дав Лане понять, что они прибыли. Испещрённая огоньками поверхность червоточины выбросила вперёд лоскут темноты, приземлившийся в оранжево-жёлтую пыль на обочине трассы.

— Не красная дорожка, но сойдёт, — сказала Лана. — Поторопимся, пока эта хренотень не передумала.

Лана вывела Гарри на жару пустынного полудня и, оглянувшись на червоточину увидела Дейла и Кеза с Нормой на плечах — они тоже сошли с тёмного трапа на раскалённый солнцем песок. Червоточина исчезла.

— Где вы были?! — закричала на них Лана. — Я думала, вам кранты!

— Ты же говорила, что они сразу за нами, — сказал Гарри с иронической ухмылкой.

— Не надо меня раздалбывать. Нужно было пошевеливаться.

— И долго вы нас тут ждёте? — поинтересовался Кез.

— Никто никого не ждал, — сказал Гарри. — Вы вышли сразу после нас. Но могли опоздать и на день-два. Червоточины не всегда подчиняются нашим законам времени и пространства.

— Ну, я чертовски рад снова вас видеть, — сказал Кез. — Не верится, что мы это пережили.

— Не все, — возразил Гарри.

— Знаю, Гарольд, — сказал Кез и сильней прижал к себе Норму. — Не нужно мне об этом напоминать. Я рад, что мы, по крайней мере, вместе. Не знаю, куда нас могло выплюнуть. Могло и в разные места разбросать. Кто-нибудь знает, где мы?

— Из огня да в полымя, — хмыкнул Дейл.

— Я выпью за это, — сказала Лана и посмотрела вдоль шоссе, стрелой тянувшегося до самого горизонта. — Где бы мы ни были и куда бы мы отсюда ни направились, с пережитым пеклом оно не сравнится.

— Вон в той стороне есть какое-то здание, — обрадовался Дейл.

— Не вижу, — нахмурился Кез.

— Я тоже, — сказал Гарри.

— Юмор — фирма, — хмыкнула Лана. — Но я тоже вижу то здание. До него пара миль. Далековато, но там точно что-то есть. Может, так и к городу выйдем.

— Значит, двигаем в ту сторону, — сказал Кез.

— Можно подождать попутку, — предложил Гарри. — Может, нас подбросят.

— Ой, да ла-адно, — отмахнулся Дейл. — Хотел бы я увидеть водителя, который рискнёт подобрать какого-то денди, лесбуху, слепого, залитого кровью мужика и педика-великана с мёртвой чернокожей на плечах.

— Как хорошо, что я ослеп, — сказал Гарри.

— Радуйся.

— Значит, пойдём пешком.

— Айда.

На том порешив, они отправились вдоль трассы. Пока они шли, мимо них проехало несколько автомобилей. Каждая машина заметно притормаживала, чтобы полюбоваться на их компанию. Поняв, что глаза не врут, водители спешно жали на газ и скрывались, подняв за собой хвост едкой, жёлтой пыли.

Но после того как за горизонтом скрылся седьмой автомобиль, до ушей Гарри долетели звуки церковной музыки. Песнопения становились громче, и Д’Амур повернулся к друзьям:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Зарубежные детективы / Детективы