Читаем Американская мечта полностью

Миссис Баркер. О, нет, я знаю свое дело. Я сказала, здравствуйте, Бабуля!

Бабуля. Я ее не вижу.

Мамочка. Как стыдно, Бабуля; вот же она.

Миссис Баркер. Да, я здесь, Бабуля. Я миссис Баркер. Я помню Вас; Вы меня не помните?

Бабуля. Не припоминаю. Может быть, Вы были помоложе, или что-нибудь еще.

Мамочка. Бабуля! Какие ужасные вещи ты говоришь!

Миссис Баркер. Не надо ее ругать, Мамочка; Кто знает, может, она и права.

Мамочка. Может, сигарету или чего-нибудь выпить? Не хотите немного расслабиться?

Миссис Баркер. Вы забываетесь, Мамочка, я же при исполнении служебных обязанностей. Впрочем, пожалуй, я действительно расслаблюсь.

Папочка. Э — э… Миссис Баркер, не так ли? Не хотите ли присесть?

Миссис Баркер. Не думаю.

Бабуля. Она, все еще, здесь?

Мамочка. Успокойся, Бабуля!

Миссис Баркер. О, я все еще здесь. Какая прескверная у вас квартира!

Мамочка. Да, но Вы еще не знаете, какие с ней сложности. Позвольте мне рассказать вам…

Папочка. Я говорил Мамочке…

Миссис Баркер. Да, я знаю. Я слышала это снаружи.

Папочка. О леднике и …дверном звонке…и…

Миссис Баркер….туалете. Да, я знаю. Я обязаны все знать по своей должности.

Папочка. Чем же конкретно Вы занимаетесь?

Мамочка. Да, а что у Вас за работа?

Миссис Баркер. Ну, как, моя дорогая, я, на минуточку, управляющая Вашего женского клуба.

Мамочка. Не смешите меня. Я говорила с управляющей нашего женского клуба только веч… — Да это Вы. Ты помнишь, Папуля, леди, о которой я тебе говорила. Леди с мужем в качалке. Ты не помнишь?

Папочка. Нет…нет…

Мамочка. Конечно, помнишь. Извините, миссис Баркер. Я бы везде узнала Вас, кроме, как в этом искусственном свете. И взгляните! На Вас шляпа точь в точь такая, какую я купила вчера.

Миссис Баркер. (Слегка улыбаясь)

Нет, не совсем; эта шляпа кремового цвета.

Мамочка. Хорошо, моя дорогая, она, может, кажется Вам и кремовой, но я могу…

Миссис Баркер. Тише, тише; такое впечатление, что Вы забыли, кто перед Вами.

Мамочка

. Да, я забыла, забыла, ну не странно ли это? Вам, на самом деле, удобно? Вы не хотели бы раздеться?

Миссис Баркер. Я не думаю.

(Она снимает свое платье)

Мамочка. Ну вот. Теперь Вы должны чувствовать себя намного раскованней.

Миссис Баркер. Да, теперь я выгляжу, несомненно, более раскованной.

Папочка. Я сейчас покраснею и расхохочусь.

Мамочка. Папочка покраснеет и расхохочется.

Миссис Баркер. (Поднимает край комбинации над своими коленями)

Какая Вы счастливая, что имеете такого мужчину своим мужем.

Мамочка. О, мне ли не этого не знать.

Папочка. Я сейчас покраснею, расхохочусь и покроюсь испариной.

Мамочка. Разве Папочка не обворожителен, миссис Баркер?

Миссис Баркер. Может мне закурить?

Мамочка. О, ну это не обязательно.

Миссис Баркер. Ну, почему же.

Мамочка. Нет, нет, не надо.

Миссис Баркер. Ну, отчего же?

Мамочка. Я бы не хотела, чтобы Вы курили в моем доме, вот и все!

Вы же при исполнении.

Папочка. А вот Бабуля пьет и курит; не так ли, Бабуля?

Бабуля. Нет.

Мамочка. Хорошо, миссис Баркер, думаю, что Вы, все-таки, скажете нам, почему Вы здесь.

Бабуля. (В то время, как Мамочка бродит между коробками)

Коробки…коробки…

Мамочка. Тише, Бабуля.

Папочка. Что Вы сказали, Бабуля?

Бабуля. (В то время, как Мамочка наступает на коробки)

Коробки, чтоб тебя!

Миссис Баркер

. Коробки; она сказала коробки. Она упомянула коробки.

Папочка. Что насчет коробок, Бабуля? Ты хочешь сказать, что миссис Баркер здесь из-за коробок? Ты это имела в виду?

Мамочка. Вам доводилось иметь дело с коробками?

Папочка. Очень хороший вопрос.

Миссис Баркер. Ну что ж, да, я здесь, именно, поэтому. У меня довольно широкая специализация, вы знаете. И, в каком-то смысле, я специализируюсь…на старых кашолках. Ну, в иносказательном смысле, конечно. Боюсь, это лучший ответ, какой я могу вам дать.

Папочка. Это очень интересный ответ.

Миссис Баркер. Я тоже так думаю. Но поможет ли он вам?

Мамочка. Нет, думаю, что нет.

Папочка. Было бы удивительно, если бы это могло хоть как-то помочь нам, позвольте заметить, у меня начались боли.

Мамочка. Где, Папочка?

Папочка. Ну, по большей части здесь, как раз вокруг того самого места.

Мамочка. У папочки была операция, вы знаете.

Миссис Баркер. О, бедный Папочка! Я не знала; да и как бы я могла это знать?

Бабуля. Вы бы могли спросить; Вас бы не убыло.

Мамочка. Прекрати, Бабуля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия