Читаем Американская мечта полностью

Папочка. Вы обе должны прекратить этот спор.

Мамочка. Я с ней не спорю.

Папочка. Это просто нужно прекратить.

Мамочка. Хорошо, почему бы тебе не вызвать кого следует и не забрать ее отсюда.

Бабуля. Не надо беспокоиться, в этом нет необходимости.

Папочка. Нет, сейчас, я сам себя заберу отсюда…

Мамочка. Хорошо, то или это; но так, как дела обстоят сейчас — это просто невозможно. Во — первых, здесь очень тесно, в этой квартире.

(Бабуле)

И это ты, кто занимает все место, с твоими бутылочными клизмами, твоим пекинесом, и Бог его знает — с чем еще… а теперь еще эти коробки…

Бабуля. Эти коробки…

Миссис Баркер. Я никогда не слышала о бутылочных клизмах…

Бабуля. Она имеет в виду бандажные клизмы; она не понимает разницы. У Мамочки очень плохая наследственность. К тому же, когда Мамочка родилась…да, это было трудное появление на свет, у нее была голова, как банан.

Мамочка. Ты неблагодарна — Папочка? Папочка, ты видишь как она неблагодарна, после всего того, что мы сделали для нее.

Бабуле

)

Когда-нибудь, я отправлю тебя в приют; вот, что тебя ожидает!

Бабуля. Говори, говори!

Миссис Баркер. Как банан?

Бабуля. Да, совсем, как банан.

Миссис Баркер. Неужели!

Мамочка. Перестаньте ее слушать; она все время что-то болтает. Как раз прошлой ночью она назвала Папочку дикобразом.

Миссис Баркер. Она не могла!

Бабуля. Это правда, крошка; они достали меня.

Мамочка. Я не понимаю, откуда она берет эти слова; из телевизора, может быть.

Миссис Баркер. Вы действительно назвали его дикобразом?

Бабуля. Нет, Вы только посмотрите; какая разница назвала я его или нет?

Папочка. Бабуля права. Оставьте Бабулю в покое.

Мамочка

. (Папочке)

Как ты можешь!

Бабуля. О, оставь ее в покое, Папочка; детишки все путают.

Мамочка. Видите? Я вам говорила. Это все эти телевизионные шоу. Папочка, ты идешь прямо в Бабулину комнату, берешь ее телевизор и вытряхиваешь наружу из него все трубки.

Папочка. Не напоминай мне о трубках.

Мамочка. О! Мамочка забыла!

(Миссис Баркер)

У Папочки сейчас трубки там, где раньше были внутренности.

Миссис Баркер. Неужели!

Бабуля. Я знаю, почему эта уважаемая леди здесь.

Мамочка. Успокойся!

Бабуля. Как бы я хотела, чтобы Вы мне объяснили.

Мамочка. Нет! Нет! Это просто невозможно.

Папочка

. Кроме того, что она сама знает, почему она здесь, она здесь, потому, что мы ей звонили.

Миссис Баркер. Уф! Но это все таки слишком трудно для меня. Да, я здесь, потому что вы звонили мне, но у меня так много дел в нашем комитете, в этом Обществе Гражданской Ответственности, куда меня втянули.

Мамочка. Да, Вам трудно, очень трудно.

Миссис Баркер. На самом деле. Поэтому, я боюсь, что вы должны будете как-то мне помочь.

Мамочка. О, нет. Нет, Вы заблуждаетесь. Я не верю своим ушам, мы пригласили Вас сюда, не для того, чтобы оказывать Вам помощь. При тех ценах, которые сегодня и том, что ты не можешь добиться НИ В ЧЕМ справедливости… нет, я не верю своим ушам.

Папочка. А если Вам, действительно, необходима помощь…ну что ж, я могу посоветовать обратиться за государственным пособием…

Мамочка. А если нет, то… ну, в какой-нибудь благотворительный фонд, …

Бабуля. О, бери выше; почему не развить деятельность и не попытать счастья в Совете Европы?

(Про себя о Мамочке и Папочке)

Кровопийцы!

Миссис Баркер. Очаровательная семейка. Но дайте подумать. Я вся в работе в последнее время; Женский Комитет Поддержки Воздушных Налетов; Да, прежде всего, как вы относитесь к воздушным налетам?

Мамочка. О, я бы сказала, что враждебно.

Папочка. Да, безусловно, враждебно.

Миссис Баркер

. Ну, тогда Вы не при чем в этом. Так много враждебности в нашем мире, однако; но я вас не принуждаю! У нас и так переизбыток в добровольцах.

Бабуля. Раз уж мы начали, то почему бы не продолжить наш разговор о пожилых людях. Сельскохозяйственный Департамент- во всяком случае, это был какой-то департамент, которым руководила молодая пигалица- обнародовал цифры, доказывающие, что возраст девяноста процентов взрослого населения страны более восьмидесяти лет…или восьмидесяти процентов более девяноста…

Мамочка. Какая ты лгунья. Ты только что заявляла, что у всех в нашей стране средний возраст.

Бабуля. Я просто передаю то, что говорит правительство, это не имеет никакого отношения к тому, что…

Мамочка. Это все телевидение! Папочка, иди сломай ей телевизор.

Бабуля. Ты не найдешь его.

Папочка. (Не решаясь подняться)

Ну, надо…значит надо.

Мамочка. Смотри, не наступи на пикинеса; он слепой.

Папочка. Он, может, и слепой, но Папочка нет.

(Он уходит в арку налево)

Бабуля. Ты не найдешь его, и не старайся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аркадия
Аркадия

Роман-пастораль итальянского классика Якопо Саннадзаро (1458–1530) стал бестселлером своего времени, выдержав шестьдесят переизданий в течение одного только XVI века. Переведенный на многие языки, этот шедевр вызвал волну подражаний от Испании до Польши, от Англии до Далмации. Тема бегства, возвращения мыслящей личности в царство естественности и чистой красоты из шумного, алчного и жестокого городского мира оказалась чрезвычайно важной для частного человека эпохи Итальянских войн, Реформации и Великих географических открытий. Благодаря «Аркадии» XVI век стал эпохой расцвета пасторального жанра в литературе, живописи и музыке. Отголоски этого жанра слышны до сих пор, становясь все более и более насущными.

Кира Козинаки , Лорен Грофф , Оксана Чернышова , Том Стоппард , Якопо Саннадзаро

Драматургия / Современные любовные романы / Классическая поэзия / Проза / Самиздат, сетевая литература