Читаем Американский Шерлок Холмс (ЛП) полностью

— Великий Панду Синдж согласился на ваше предложение. Он желает увидеть бриллианты и будет рад навестить вас дома.

Веннер в душе возликовал, решив, что добился своего. Он не догадывался, что Ник раскусил его и понял, что узнан.

— Значит, сегодня, — поспешил прибавить он.

— Как вам будет удобнее, — сказал Ник и поклонился.

— Я пришлю за вами экипаж в семь, — пообещал Веннер.

Ник с важным видом протянул ему карточку заклинателя змей.

— Великий Панду Синдж не заставит ваш экипаж ждать, — произнес он с особенной интонацией, на которую Веннер, впрочем, не обратил внимания.


— Итак, Чик, что скажете? — спросил Ник, когда они возвращались в дом заклинателя змей.

Чик усмехнулся:

— Думаю, теперь нам предстоит как следует потрудиться.

— Да, и это будет переломный момент.

— Несомненно, Ник. Веннер узнал нас.

— Но он не подозревает, что мы это знаем, и хотя бы в этом мы имеем преимущество.

— Используем же его.

— Вы уже понимаете, какую игру затеял Килгор?

— Вполне, Ник.

— Они собрались заманить нас обоих в дом Веннера и расправиться там с нами.

— А относительно последнего у нас есть серьезные возражения, — сухо произнес Чик.

— Очень серьезные! — Ник рассмеялся. — Но я не вижу смысла избегать западни, так же как не вижу смысла устраивать набег на дом Веннера. Если банда Килгора собирается устроить там засаду, очевидно, их бриллиантовый завод находится в другом месте. Они не станут рисковать, ведь если бы им по какой-то причине не удалось прикончить нас, после этого завод наверняка был бы обнаружен.

— Конечно, — согласился Чик. — Килгор слишком хитер, чтобы пойти на такое.

— Несомненно.

Несколько минут Ник молча обдумывал ситуацию, а потом произнес:

— Чик, я вижу только один путь. Мы должны сделать вид, что принимаем правила игры, и поступать так, как хотят Килгор и его дружки.

— Я тоже так думаю, Ник.

— Не существует другого способа взять сразу всю банду и одновременно найти их завод. Просто набега на дом Веннера недостаточно. Кого-то из банды может там не оказаться, кому-то удастся сбежать, да и завод мы можем не найти. И тогда нам придется начинать все сначала.

— Правильно, Ник.

— Поэтому мы поступим единственно верным образом, Чик, — твердо произнес Ник. — Позволим банде думать, будто они водят нас за нос, а сами тем временем выведаем всю правду.

— Здорово придумано, Ник! Я с вами.

— Это опасная затея, но мы рискнем. Сегодня же я составлю план действий, и мы попытаемся перехитрить негодяев. Вот и дом Панду Синджа.

Ник отпустил экипаж и вошел в здание, в котором они решили остаться до вечера. Это время Ник посвятил доработке планов и обсуждению их с Чиком. Была послана телеграмма Патси, младшему помощнику сыщика, с подробными инструкциями.

Ни в семь часов, ни в половине восьмого экипаж Веннера не появился. Ник догадывался, в чем причина задержки.

— Они ждут темноты, — пояснил он Чику. — Не хотят, чтобы кто-то увидел, как мы подъедем к дому Веннера. Этот Килгор — хитрый пес!

— Это точно.

— Но ничего, темнота нам тоже на руку.

— Тише! Экипаж!

Ник выглянул в окно.

— Ландо! — удовлетворенно пробормотал он. — И Рябой Далтон на козлах. Он замаскировался, но я узнал его. Идем, Чик. Часа через два нам предстоит та еще работенка.

Глава XIX

В плену

Рябой Далтон стоял у дверцы открытого экипажа, когда Ник и Чик вышли из дома, по-прежнему переодетые в индусов.

— Вас прислал мистер Веннер? — спросил Ник.

Далтон прикоснулся к козырьку картуза, надвинутого низко на глаза, погладил фальшивую бороду и буркнул:

— Да, сэр. Вы, стало быть, переводчик?

— К вашим услугам.

— Я немного опоздал, так вышло, но не волнуйтесь, я вас мигом домчу.

— Время не имеет значения для великого Панду Синджа, — сказал Ник, садясь вслед за Чиком в открытое ландо. — Впереди долгая ночь.

«Вам, господа ищейки, она покажется адски долгой», — произнес мысленно Далтон, захлопнув дверцу и забираясь на козлы. Экипаж стремительно покатился в сторону северной окраины города.

Вечерние сумерки уже начали сгущаться, что было гораздо заметнее на небе, чем среди мириад огней городских улиц, ибо ни звездочки не было видно в сумрачной вышине, а на западе громадные клубы чернильных туч, плывя к зениту, предвещали скорую грозу.

— Кучер, как думаете, будет дождь? — подал голос Ник.

— Будет, но не скоро, — повернувшись, ответил Далтон, а потом с мрачной значительностью добавил: — Будет дождь или не будет, не имеет значения — домой вас повезут в закрытом экипаже.

«Только я не сомневаюсь, что повезут в нем не нас», — подумал Ник, улыбаясь легкомыслию негодяя, который намекал на то, что обратно Ника и его помощника повезут в катафалке.

После этого лишь несколько слов были произнесены за всю поездку, хотя сыщики время от времени для видимости обменивались фразами на своем бессмысленном языке.

В восемь часов они оставили позади пульсирующее тело города, а в восемь тридцать уже ехали по пустынной дороге к усадьбе Веннера. Над горизонтом то и дело вспыхивали яркие зарницы, и следовавшие за ними глухие раскаты грома указывали на быстрое приближение бури.

Вскоре за деревьями замаячили окна дома Веннера, и Ник шепнул Чику:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже