— Они повернулись и, как только могли быстро прошли к лестнице. Молодая женщина, по-видимому, была еще в полуобморочном состоянии и тяжело опиралась на руку своего супруга. Я нагнал их и для успокоения наговорил им все, что угодно, что я весьма сожалею о том, что их свадебное путешествие омрачено столь печальным событием, словом я изо всех сил старался успокоить их и избежать шума. А потом я попросил молодого супруга разрешить мне отвести им комнаты на другом этаже.
— Что он ответил на это?
— Видите ли, он довольно невежливо сказал: «черт вас возьми, сударь, неужели вы думаете, что я способен ожидать от моей жены, что после столь ужасного зрелища она хоть на минуту останется в этом доме?» Сознавая, что он напрасно разозлился на меня, он добавил: «извините за мое волнение, вы не виноваты в этом ужасном происшествии, но это безразлично, мы немедленно должны уйти отсюда». Затем он еще спросил меня, нет ли бокового выхода, для того чтобы они могли выйти на улицу незамеченными. Я приказал швейцару, стоявшему тут же с чемоданами, проводить их к такому боковому выходу. Затем я снова стал извиняться, а когда они прошли дальше по коридору, направляясь к выходу, я сейчас же побежал вниз в контору гостиницы и вызвал по телефону капитана полицейского участка.
— Вы не можете указать имен и фамилий незнакомцев, намеревавшихся остановиться в комнате для новобрачных? — спросил сыщик, еле скрывая свое разочарование, — вы позволили им уйти, даже не спросив их фамилий?
— Действительно, это я упустил из виду, я был слишком взволнован, чтобы думать о такой формальности, — признался служащий, — полагаю, вы найдете это естественным?
— Конечно, вполне, — успокоил его сыщик, — но я дал бы много, чтобы знать, кто были эти незнакомцы. По крайней мере, — добавил сыщик после короткого раздумья, — вы исполнили ваш долг, уведомив немедленно полицейский участок.
— Виноват, одну секунду, Картер, — прервал его начальник полиции.
Он отвел его немного в сторону и шепнул ему:
— Только что прибыл сюда мой помощник, заместивший меня в моем кабинете в полночь. Он сообщает мне, что в 12 час. 10 мин. ночной дежурный гостиницы сообщил ему по телефону, что в гостинице произошло три убийства, а не одно. Что бы это могло значить?
— Погодите одну минуточку, — ответил Ник Картер, — мы сейчас это выясним.
Вместе с тем сыщик обратился к старшему служащему Гаррису с вопросом:
— Вы телефонировали также и в главное полицейское управление?
— Нет.
— А кто же телефонировал?
— Отсюда никто.
— Вы совершенно уверены в этом?
— Разумеется, уверен. В половине первого из полицейского управления сюда прибыло четыре сыщика, и заявили, что они командированы сюда, так как у нас произошло три убийства. Мне удалось их убедить, что совершено лишь одно убийство, и они вскоре после этого опять ушли. За дело взялся участковый капитан, а так как тем временем до его сведения дошло известие об уличном беспорядке на Делавар-авеню, то он сказал сыщикам, чтобы они отправились туда, так как он здесь не нуждается в их услугах. Я сам слышал, как он отдал им это приказание.
— Это странно. На самом деле по телефону было сделано такое сообщение в полицейское управление, причем говоривший выдавал себя за ночного дежурного.
— Да, так говорили и четыре сыщика. Но никто из служащих не делал такого сообщения, и оно исходит не от нас.
— Не знаю, что и сказать по этому поводу. Факт на лицо, что имеется некое лицо, столь живо интересующееся происшествиями в гостинице, что оно сообщает полицейскому управлению о том, что произошло не одно, а три убийства. А вы не делали расспросов по гостинице, не основано ли это сообщение по телефону все-таки на действительном факте?
— Нет, этого я не делал.
— Из скольких комнат состоит помещение для новобрачных?
— Две комнаты и ванная.
— Вы не осматривали остальные помещения?
— Нет. Дверь, соединяющая обе комнаты, заперта. Со времени открытия гостиницы ванная еще не была в употреблении. Я как раз собирался открыть соединительную дверь для новобрачных. Вам известно, что меня удержало от этого.
— Вот эта дверь ведет в смежное с комнатой для новобрачных помещение?
— Совершенно верно.
— Мистер Гайнс, — обратился Ник Картер к начальнику полиции, — будьте любезны распорядиться, чтобы кто-нибудь из ваших служащих расспросил везде по соседству, где имеется телефон, пользовались ли последним для вызова полицейского управления. Позвольте, я еще не кончил. Лучше всего вызвать центральную телефонную станцию, которая скорее всего может установить, откуда в 12 часов 10 минут было вызвано полицейское управление. Как только эта справка будет наведена, пошлите кого-нибудь из ваших подчиненных к тому месту с тем, чтобы раздобыть там подробное описание лица, воспользовавшегося телефоном.
Ник Картер еще раз обратился к старшему служащему.
— Еще один вопрос, мистер Гаррис: опишите, пожалуйста, наружность молодого супруга, фамилию которого вы не спросили.