Читаем Амфитрион полностью

Мы признательны Андрею Дубровскому за ужин в китайском ресторане «Дружба» и идею обратиться в издательство АСТ. Елене Костюкович за веру в эту рукопись и советы. Петру Наличу за то, что он подарил нам итальянскую песню. Наталье Возиановой-Ивановой за то, что она сняла по песне настоящий маленький фильм. Дмитрию Иванову за мозговые штурмы, идеи и съемки. Мы благодарны всем друзьям, поддерживавшим нас, и профессионалам книжного дела, подготовившим книгу к изданию.

Но больше всего мы благодарны Irene за то, что она была.

Анна Одина


Сноски

1

«Война была всегда». – «Мерлин». Мишель Рио.

(обратно)

2

Beaver – бобер (англ.), а также и жаргонное название женских половых органов.

(обратно)

3

Видите, он не такой уж плохой, каким его рисуют на картинках (дат.).

(обратно)

4

– Что заставляет вас думать, что мы предложим вам работу?

– Я взял у девушки на улице листовку со своим именем. Решил попытать счастья.

– Понятно (англ.).

(обратно)

5

Лови момент (лат.).

(обратно)

6

Как по мне, так… (англ.).

(обратно)

7

Политология (англ.).

(обратно)

8

Кампус (от англ. campus) – территория студенческого общежития в американском университете.

(обратно)

9

Английское слово faculty имеет несколько значений – это не только «факультет», но и «преподавательский состав», и даже «способности».

(обратно)

10

Пригоршня праха (англ.).

(обратно)

11

Что ж, до следующего раза (англ.).

(обратно)

12

Посыл (англ.).

(обратно)

13

Будь что будет (фр.).

(обратно)

14

Open-space (англ.) – бескабинетная система организации рабочего пространства.

(обратно)

15

Обучение работе с персоналом (англ.).

(обратно)

16

«Товарищ», «отдыхать», «пельмени», «не за что», «русские носатики», «х*й» (кит.).

(обратно)

17

«Спасибо», «до свидания» (кит.).

(обратно)

18

«Годен» (греч.).

(обратно)

19

О, я привезу домой матрешку (англ.).

(обратно)

20

Внимание, британцы! Внимание, британцы! Закройте глаза и поместите руки на глаза. Я повторяю. Закройте глаза и поместите руки на глаза. ДЕРЖИТЕ ГЛАЗА ЗАКРЫТЫМИ! Отсчет до «Ближнего пара»: три, два, один. Теперь можете открыть глаза (лом. англ.).

(обратно)

21

Клянусь, я никогда ничего подобного не видел и не переживал. Не было никакого звука – совсем не было, – но света было очень, очень много. Представьте: даже хоть я и закрыл глаза, и руками их прикрыл, все равно было ощущение, что у меня на кончике носа взорвалась сверхновая. Свет проник через все клетки у меня в руках. По-моему, «Ближний пар» означает что-то вроде Close Melt («таяние вблизи»), так вот, я совершенно не хотел бы знать, как выглядит «Дальний пар» (англ.).

(обратно)

22

Белое русское чудо (англ.). White Russian («белый русский») – назва_

ние алкогольного коктейля.

(обратно)

23

Я увожу сквозь вековечный стон («Комедия» Данте, «Ад», песнь 3, пер. с ит. М. Лозинского).

(обратно)

24

Не назначено – не входи (англ.).

(обратно)

25

Суровая зима (фр.).

(обратно)

26

Moscow Enforcement Teams, т. е. московские группы охраны правопорядка.

(обратно)

27

Здесь: конечно же (англ.).

(обратно)

28

То есть Love (любовь) и Hate (ненависть) (англ.).

(обратно)

29

– Что происходит?

– Что это вы делаете? (англ.)

(обратно)

30

Улица Гермеса, командир! (англ.).

(обратно)

31

Привет. Меня зовут Брайан Фардарриг, я начальник этой лавочки (англ.).

(обратно)

32

Любовь напополам с ненавистью (англ.).

(обратно)

33

– Дельфина, красавица моя!.. Как продвигается торговля продовольствием?

– Привет, Брайан, отлично, а ты как? Чем вызвана приятная неожиданность этого звонка?

(обратно)

34

– У меня тут парень из России, хочет, чтобы ты купила каких-то ребят, пекущих хлеб. Я посмотрел на документы, похоже, сделка выгодная.

(обратно)

35

– У меня есть немного свободной наличности… И я, в общем, собиралась двигаться в Восточную Европу…

– Восточная Европа, черт меня раздери! Москва – рынок, по размаху превосходящий Лондон и Париж, скатанные в один шарик. Почему тебя там до сих пор нет?

– Хорошо, не надо давить… Говоришь, смотрел на прибыль, и она выглядит прилично?

– Да. И, Дельфина, кажется, Канцлер хочет, чтобы эта сделка произошла.

(обратно)

36

– Получается, что выбора у меня никакого и нет, так?

(обратно)

37

– Зачем ты так говоришь, дорогая? Никто никогда не станет толкать тебя ни на что безвкусное.

– Ты демон… Хорошо. Под твое честное слово. Пока говорю «да», и скажи этому русскому парню, что он может действовать от нашего лица. Но если подведете, убью вас обоих.

(обратно)

38

– Ладно, ладно… Ну, было приятно поболтать, ты, как всегда, такая душечка, Дельфина. Всегда к твоим услугам. Пока (англ. и фр.).

(обратно)

39

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже