Читаем Angel Diaries (СИ) полностью

В ответ я лишь молча и смиренно кивала. Собственно, что ещё оставалось делать? Жизнь в монастыре меня не прельщала, особенной красотой я не блистала, приданное, конечно, было, но могло поразить разве что дворян из провинции — земли хоть и были ухоженными и плодовитыми, но сама область заметно уступала владениям соседей. Отец мой был виконтом, вторым сыном в семье. Ему перешло графство Эврё, как приданое моей матери. Она была единственным выжившим ребёнком среди своих братьев и сестёр. По крайней мере, на момент их брака других законных наследников по мужской линии в её роду не было.

Наше графство было небольшим: скопище нескольких деревушек и городок. Большой гордостью нашего замка была библиотека. При дележе наследства после смерти деда, мой дядя с лёгкостью отдал её своему заумному среднему брату. Читать, как и всячески проявлять интерес к наукам, граф Антуан де Бельфор не любил. Зато большую часть досуга он проводил на охоте, прекрасно разбирался в винах и оружии.

О том, что меня надлежало откормить, дядюшка упоминал довольно часто: видимо, его несколько удручало то, что я не соответствовала канонам красоты нашей родины. Хотя я с трудом могла представить, под какие ещё каноны я могла подходить. Мне было шестнадцать лет, я была ужасно худой, с маленькой грудью, которая казалась мне совершенно плоской, узкими бедрами, длинными, несколько неуклюжими ногами и руками. Моё лицо было красивым, с благородными чертами, глаза — небесно-голубыми и большими, волосы — белокурыми, длинными, достаточно густыми. На вид мне можно было дать лет тринадцать-четырнадцать, не более, в то время как мои ровесницы — более полные и статные — выглядели гораздо старше и, как мне казалось, краше меня. Но несмотря на резковатые речи дяди, я всё же была благодарна за то, что он взялся позаботиться о моём будущем.

Мы были в пути уже четыре дня, и сегодня наше путешествие должно было подойти к концу. Наконец, я смогу увидеть поместье графов де Бельфор, в Вилль-Котре. Но пока тянулись изнуряющие своим однообразием и отсутствием комфорта часы дороги. В пути я пыталась читать, но глаза быстро уставали, и начинала кружиться голова. Поэтому я просто смотрела на пейзаж, раскинувшийся за окном, но, увы, он не радовал разнообразием: заснеженные поля, небольшие крестьянские домики; чернеющие на белом снегу кусты и скрюченные деревья.

— Зимой тут довольно уныло. Но дождись весны, дорогая, и ты поймешь, что это одно из красивейших мест во Франции, — сказал дядя, наблюдая за моей реакцией.

Я вздохнула и мысленно настроилась на ожидание весны.

К моменту, когда мы оказались вблизи поместья на землю уже опустилась тьма. В сгущавшихся сумерках лошади плохо разбирали дорогу, так что слуги с зажженными факелами поскакали вперёд, чтобы указывать на особо глубокие ямы. Я всматривалась в даль, но всё, что я видела – это просто большой дом в два этажа за кованными воротами.

— Дядюшка, разве у вас не замок? — спросила я, непонимающе глядя на дом.

— Нет, дорогая, у меня его никогда и не было, — удивлённо посмотрел на меня месье Антуан.

— Мне казалось, что в детстве, когда я приезжала погостить, видела огромный замок, — обрывки давних воспоминаний были причудливы, впрочем, неудивительно, что в голове у меня всё смешалось: это было много лет назад.

— Замок поблизости всего один. И, судя по твоему описанию, это шато Ла Фер. Его прекрасно видно отсюда, — дядя указал рукой на чёрную громаду у горизонта, сливавшуюся с вечерним небом, — Днём рассмотришь его. Замок прекрасно видно и со стороны моего поместья.

— Будет весьма интересно его зарисовать… — пробормотала я.

— Да, но только не подходи к нему близко, как и к земле, на которой он стоит, — предостерёг меня дядя.

— Почему? — удивлённо посмотрела я на его мрачное лицо; тень недовольства мелькнула на нём, когда речь пошла о замке.

— Хозяин тех земель… Ммм… «Не в себе», как принято у нас говорить. На сына барона Клемана он спустил собак – юноша с трудом ноги унёс!

Конечно, мой дядюшка, как потом довелось узнать, не упомянул о том, что этот молодой человек незаконно охотился на чужих землях. Однако сам факт спуска собак на дворянина, словно на вора-проходимца, его возмутил более всего. Видя, как переполняли его отрицательные эмоции при одном лишь взгляде в сторону замка, мимо которого мы проезжали, я не стала вдаваться в подробности и мучить расспросами своего родственника.

Двухэтажный дом, принадлежащий графу де Бельфору, был добротным, каменным, с хорошей крышей, большим количеством просторных комнат и высокими потолками. Позади дома находился сад, отчасти заброшенный.

Высокий седой человек с резкими чертами лица, которого дядя представил Бернардом Терри, являлся управляющим. Одет он был просто, но всё его одеяние было чистым и хорошо подлатанным. Рядом стоял невысокий старик с фонарём, кутавшийся в чёрный плащ – это был Жиль, помощник мистера Терри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Angel Diaries

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы