Читаем Ангели по десять шилінгів полностью

— Щоб ніяке непорозуміння не затьмарило нашої несподіваної, але приємної зустрічі, — Хаббард підняв чарку, — повинен повідомити вас, що я тільки-но запропонував міс Джун руку і серце.

— Ну, а далі що? — почувши ці слова, гаркнув Чед,

— Я відповіла Джільбертові, що мені було дуже приємно це почути і що я подумаю, — Джун з усмішкою зиркнула на Чеда. — Чому нічого не п'єш?

«А вусики він підмазує фарбою для вій», — подумав Чед зі злістю, а потім звернувся до Уейда:

— Як ви гадаєте, Роберте, що краще: перепочити чи продовжувати?

— Я б продовжував. Звичайно, якщо містер Хаббард не проти, — звернувся Уейд до адвоката. — Ми маємо досить солідний грунт для підозри, що вбивця двох невинних людей, знайдених сьогодні в склепі місіс Шеклі, викрав кілька коштовних каменів і сховав їх у вашому будинку, щоб накликати на вас підозру. Міс Джун слізно попросила нас знайти коштовності і виручити вас із халепи. Як ми могли відмовити їй!

— Дуже люб'язно з вашого боку, Джун! — голос Хаббарда звучав так щиро, ніби йому щойно піднесли різдвяний дарунок. Потім він звернувся до Уейда — Якщо ви збираєтеся шукати тут коштовності, — будь ласка, я це буду тільки вітати. Одне мені неясно: чому вбивця хотів накликати підозру саме на мене? Закурите? — Він узяв з каміна коробку з сигарами і запропонував їх Уейдові та Чеду.

Уейд сів у крісло і з насолодою став попихкувати сигарою. Обличчя його цвіло від задоволення. А Чед віддав перевагу своїй старій смердючій люльці.

Замість того, щоб і собі взяти сигару, адвокат поставив коробку на камін і, витягши з кишені пакетик драже, поклав собі в рот одну горошину, а потім другу.

— Ви кинули курити? — спитав Чед ніби ненароком.

— Кину, не сьогодні, так завтра. Серце поболює. — Хаббард постукав по лівій половині грудей. — А поки що смокчу цукерочки.

Чед скривився в лютій усмішці.

— Як знаєте, у мене якесь упередження до вбивць, — сказав. — Навіть коли вони діють з метою самооборони. А до людей, які вбивають інших людей, щоб привласнити їхні гроші, я почуваю люту зненависть.

— Цілком зрозуміле почуття. — Хаббард смоктав цукерку. — Тільки навіщо ви все це мені кажете?

— Тоді я спробую висловити свої думки конкретніше, — сказав Чед. — Я б, наприклад, ніколи не похвалив людини, яка спровадила на той світ іншу лише з тої причини, що їй нудно в такому містечку, як Крайстчерч, і тому хочеться поїхати кудись до Південної Африки чи на Таїті. Якби мені попав до рук такий фрукт, я б одразу схопив його за горло і душив до тих пір, поки він, зрештою, не сказав би правду. А іноді його треба змусити випити літр олії.

— Отже, ви за середньовічні тортури? — Хаббард похитав головою. — Ні, наша цивілізація, слава богу, стоїть вже на такому щаблі, коли в пошуках правди не застосовують таких методів.

— Ви так гадаєте? — В руках Чеда раптово блиснув браунінг Джун. — А підніміть-но свої лапки?

Поважний адвокат з Крайстчерча хотів було висловити бурхливий протест, але, злякавшись дикого погляду Чеда, звів руки догори.

Чед поліз у кишеню адвоката, витяг звідти коробочку з драже й кинув її Уейдові.

— Побачимо, чи не навчився я чого-небудь від вас. В одному з драже повинен бути діамант.

Уейд усміхнувся.

— Ви трішки запізнилися. — Він розтулив кулак, і всі побачили на долоні драже. — Поки ви тут проголошували тиради, я встиг витягнути з його кишені коробочку, а з неї — драже, про яке ви кажете. Потім поклав її назад.

Уейд кинув цукерку в рот, трохи посмоктав і витяг звідти діамант розміром з лісовий горіх, який треба трохи пошліфувати, щоб повернути йому первісний блиск.

— Ви б могли й помовчати. Я теж хотів би чимось козирнути, — сказав Чед. — Зрештою, він пригортав мою наречену!

— Як ти можеш бути таким вульгарним! — ніяково вигукнула Джун.

— У вас є ще один козир — олія, ви ще можете помститися, — зауважив Уейд миролюбно. — В кухні стоїть велика пляшка цього напою, і я не стану вам поперек дороги.

В одному треба віддати належне Хаббардові — він випив олію як справжній джентльмен, навіть не зморщившись. Так само по-джентльменському поводився він у Глазго (туди його відвезли на поліцейській машині), коли вже в тюремній камері віддав ще три діаманти покійної місіс Шеклі. Один діамант щез. Уейд передбачливо потурбувався про те, щоб залишити його собі як винагороду.

З'ясувалося, що старший інспектор Мідл міг часом бути люб'язним і навіть дотепним співрозмовником. Вислухавши розповідь Чеда, він скривився, тобто усміхнувся, і зауважив:

— З самого початку я знав, що вбивця — Хаббард. Адже підозра падала тільки на двох: на нього і на вас. А оскільки у вас на лобі написано, що ви не здатні на такі штуки, залишався тільки адвокат.

Хаббард був досить розумним і признався, що діаманти вкрав справді він. Але свою причетність до вбивства місіс Меріел і архіваріуси Лайнора категорично заперечував. Він стверджував, що нічого не знає про жінку на ймення Меріел. Що вона шукала в Касл-Хоумі, хто її вбив і з якою метою, він теж не знає. Архіваріуса він взагалі ніколи не бачив.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Диета для трех поросят
Диета для трех поросят

Ну как же пампушечке Тане Сергеевой похудеть, если вокруг столько соблазнов! Куда ни глядь – на прилавках такие аппетитные пирожные да тортики, нарезка колбасная и прочие вкусности. А в витринах – красивая одежда для стройняшек! Правда, пока не помогает сбросить лишние килограммы ни то, что Таня снова сидит на диете, ни то, что ей приходится крутиться как белке в колесе. Сейчас госпоже Сергеевой, сотруднице агентства «Прикол», нужно изображать... няню для впавшего в детство банкира. А тот возьми да и умри у нее на глазах! Хотя нет, тут явное убийство. Сплошные загадки! Конечно, Таня не может остаться в стороне, придется ей задействовать все свои дедуктивные способности, чтобы пролить свет на эту покрытую мраком историю...

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Алмазная история
Алмазная история

Книга 1Ну, как можно насолить старому нелюбимому мужу, офицеру английских колониальных войск Индии, аккуратисту и педанту, для которого честь превыше всего? Никаких проблем — надо просто выкрасть из древнеиндийского храма самый большой в мире бриллиант, и пусть у полковника голова болит, как пережить тот прискорбный факт, что супруга оказалась… ну скажем так… не особо щепетильной.Осуществив похищение, юная Арабелла вскоре передумала компрометировать мужа, но, к сожалению, судьбой уникального камня интересовались слишком многие. На протяжении полутора веков великолепный алмаз переходил из рук в руки, чтобы всплыть в современной Польше. А уж коли так, было бы наивно предполагать, что делом не заинтересуется пани Иоанна. Книга 2Говорила ведь И. Хмелевская — языки учить надо. Дьяволу говорила в «Покойнике», но тот все равно не слушал умную женщину… И не все ведь обладают способностями самой пани Иоанны: «языков не знаю, но объясняться могу на любом».Короче, каждый культурный человек должен усвоить как дважды два: без языков никаких сокровищ не отыщете. Даже не пытайтесь. Вот чтобы завладеть, к примеру, алмазом, без которого и не было бы никакой «Алмазной истории», знать надо как минимум английский, французский, немецкий, латынь и греческий, не говоря уже о польском. И это — в самом лучшем случае, поскольку, когда речь идёт о больших деньгах, непременно появляются люди, признающие только один язык — язык силы. Но нашим молодым героиням все-таки удаётся «заработать деньги собственным умом». А как, вы думаете, зовут главную героиню? Правильно — Иоанна.

Иоанна Хмелевская

Иронический детектив, дамский детективный роман