Читаем Ангелы и демоны полностью

Who the hell are these guys?Да кто же они такие, черт побери, эти ребята?
The engraved granite slab in front of the building bore the answer:Полированная гранитная плита, установленная у входа, дала ему ответ на этот вопрос.
CERN Conseil Europ?en pour la Recherche Nucl?aireConseil Europeen pour la Recherche Nucleaire
"Nuclear Research?" Langdon asked, fairly certain his translation was correct.- Ядерных исследований? - на всякий случай переспросил Лэнгдон, абсолютно уверенный в правильности своего перевода названия с французского.
The driver did not answer. He was leaning forward, busily adjusting the car's cassette player.Водитель не ответил: склонившись чуть ли не до пола, он увлеченно крутил ручки автомагнитолы.
"This is your stop.- Вот мы и приехали, - покряхтывая, распрямил он спину.
The director will meet you at this entrance."- Здесь вас должен встречать директор.
Langdon noted a man in a wheelchair exiting the building.Лэнгдон увидел, как из дверей здания выкатывается инвалидное кресло-коляска.
He looked to be in his early sixties.Сидящему в ней человеку на вид можно было дать лет шестьдесят.
Gaunt and totally bald with a sternly set jaw, he wore a white lab coat and dress shoes propped firmly on the wheelchair's footrest.Костлявый, ни единого волоска на поблескивающем черепе, вызывающе выпяченный подбородок. Человек был одет в белый халат, а на подножке кресла неподвижно покоились ноги в сверкающих лаком вечерних туфлях.
Even at a distance his eyes looked lifeless-like two gray stones.Даже на расстоянии его глаза казались совершенно безжизненными - точь-в-точь два тускло-серых камешка.
"Is that him?" Langdon asked.- Это он? - спросил Лэнгдон.
The driver looked up.Пилот вскинул голову.
"Well, I'll be."- Ох, чтоб тебя...
He turned and gave Langdon an ominous smile.- Он с мрачной ухмылкой обернулся к Лэнгдону.
"Speak of the devil."- Легок на помине!
Uncertain what to expect, Langdon stepped from the vehicle.Не имея никакого представления о том, что его ждет, Лэнгдон нерешительно вылез из автомобиля.
The man in the wheelchair accelerated toward Langdon and offered a clammy hand.Приблизившись, человек в кресле-коляске протянул ему холодную влажную ладонь.
"Mr. Langdon?- Мистер Лэнгдон?
We spoke on the phone.Мы с вами говорили по телефону.
My name is Maximilian Kohler."Я - Максимилиан Колер.
7Глава 7
Maximilian Kohler, director general of CERN, was known behind his back as K?nig-King.Генерального директора ЦЕРНа Максимилиана Колера за глаза называли кайзером.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука