Читаем Ангелы и демоны полностью

Langdon reminded himself why he was here.Лэнгдон приказал себе держаться, напомнив, с какой целью он сюда прибыл.
Illuminati."Иллюминати".
He assumed somewhere in this colossal facility was a body... a body branded with a symbol he had just flown 3,000 miles to see.Где-то в этом гигантском здании находился труп... труп с выжженным на груди клеймом, и чтобы увидеть этот символ собственными глазами, Лэнгдон только что пролетел три тысячи миль.
As they approached the end of the hall, the rumble became almost deafening, vibrating up through Langdon's soles.В конце коридора гул превратился в громоподобный рев. Лэнгдон в буквальном смысле ощутил, как вибрация через подошвы пронизывает все его тело и раздирает барабанные перепонки.
They rounded the bend, and a viewing gallery appeared on the right.Они завернули за угол, и перед ними открылась смотровая площадка.
Four thick paned portals were embedded in a curved wall, like windows in a submarine.В округлой стене были четыре окна в толстых массивных рамах, что придавало им неуместное здесь сходство с иллюминаторами подводной лодки.
Langdon stopped and looked through one of the holes.Лэнгдон остановился и заглянул в одно из них.
Professor Robert Langdon had seen some strange things in his life, but this was the strangest.Профессор Лэнгдон много чего повидал на своем веку, но столь странное зрелище наблюдал впервые в жизни.
He blinked a few times, wondering if he was hallucinating.Он даже поморгал, на миг испугавшись, что его преследуют галлюцинации.
He was staring into an enormous circular chamber.Он смотрел в колоссальных размеров круглую шахту.
Inside the chamber, floating as though weightless, were people.Там, словно в невесомости, парили в воздухе люди.
Three of them.Трое.
One waved and did a somersault in midair.Один из них помахал ему рукой и продемонстрировал безукоризненно изящное сальто.
My God, he thought. I'm in the land of Oz."О Господи, - промелькнула мысль у Лэнгдона, - я попал в страну Оз".
The floor of the room was a mesh grid, like a giant sheet of chicken wire.Дно шахты было затянуто металлической сеткой, весьма напоминающей ту, что используют в курятниках.
Visible beneath the grid was the metallic blur of a huge propeller.Сквозь ее ячейки виднелся бешено вращающийся гигантский пропеллер.
"Free fall tube," Kohler said, stopping to wait for him.- Ствол свободного падения, - нетерпеливо повторил Колер.
"Indoor skydiving.- Парашютный спорт в зале.
For stress relief.Для снятия стресса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука