Вернуться
68
Вернуться
69
Цитата из знаменитого монолога Джона Гонта из пьесы Уильяма Шекспира «Ричард II», в котором герой говорит об Англии.
Вернуться
70
Промежуточная категория между сержантским и офицерским составом в британской армии.
Вернуться
71
Один из крупнейших британских актеров XX века, репертуар которого включал как античную драму и произведения Шекспира, так и современные американские и британские пьесы.
Вернуться
72
Серия терактов, самый большой по числу жертв взрыв в Лондоне со времен Второй мировой войны. Взрывы произошли в первый день саммита Большой восьмерки, проходившего в Великобритании.
Вернуться
73
Главный герой серии детских книг английского писателя Хью Лофтинга, умеющий разговаривать на языках всех животных, нечто вроде доктора Айболита викторианской эпохи.
Вернуться
74
Здесь и далее цитируется в переводе Марии Абкиной.
Вернуться
75
Фигура высшего пилотажа, при выполнении которой самолет поворачивается относительно продольной оси на 360° с сохранением общего направления полета.
Вернуться
76
Имеется в виду альбом 2003 года «Raven».
Вернуться
77
Гадание по полету, пению и крику птиц.
Вернуться
78
Опыление растений, производимое птицами.
Вернуться
79
Восстановление в 1660 году на территории Англии, Шотландии и Ирландии монархии, ранее упраздненной указом английского парламента от 17 марта 1649 года. Новым королем всех трех государств стал Карл II Стюарт, сын казненного во время Английской революции короля Карла I.
Вернуться
80
Аналог распространенной в Англии присказки: «Неси стул, я расскажу тебе историю». Мешки с песком в армии используются для укрепления боевых позиций (защиты от пуль противника).
Вернуться
81
Король Яков I помиловал Рейли с условием, что тот привезет из экспедиции много золота, в противном случае отсроченный смертный приговор будет приведен в исполнение. Сэр Рейли не сумел найти Эльдорадо, разочарованная команда отказалась подчиняться его приказам, и ему пришлось вернуться в Англию.
Вернуться
82
Лучше искать по оригинальному названию –
Вернуться
83
Цитата из сонета 127 Уильяма Шекспира.
Вернуться
84
Вернуться
85
Перевод Владимира Микушевича.
Вернуться
86
Перевод Бориса Пастернака.
Вернуться
87
Перевод Михаила Зенкевича.
Вернуться
88
Название германских военно-воздушных сил периода Третьего рейха.
Вернуться
89
Здесь и далее – в переводе Константина Бальмонта.
Вернуться
90
Перевод Сергея Андреевского.
Вернуться
91
Звезда (
Вернуться
92
Примерно 30,5 метра.
Вернуться
93
Имеется в виду Евангелие.
Вернуться
94
Повесть Чарльза Диккенса цитируется в переводе Татьяны Озерской.
Вернуться
95
Один из факультетов Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс» в книгах Джоан Роулинг из серии «Гарри Поттер». На гербе этого факультета изображен ворон.
Вернуться
96
Британский сериал 2010–2014 годов, где актриса Мэгги Смит сыграла Вайолет Кроули, вдовствующую графиню Грэнтэм.
Вернуться
97
Чуть больше 20 сантиметров.
Вернуться
98
Около 6 метров в ширину и 2 метров в глубину.
Вернуться
99
Фильм 1987 года о войне во Вьетнаме, экранизация романа Густава Хэсфорда «Старики», получившая множество наград и в 1988 году номинированная на «Оскар» за лучший адаптированный сценарий.
Вернуться
100
Чуть больше 48 километров.
Вернуться
101
Уже после написания этой книги Кристоферу Скайфу удалось реализовать свой проект размножения воронов в Тауэре, и в мае 2019 года у тамошних воронов впервые за 30 лет появились птенцы.
Вернуться
102
Официально переименован в Смотрителя воронов в 1969 году (
Вернуться