Добро должны мы обожать,А зла должны мы все бежать;Но и такие вещи есть,Которых можно не бежать,Не обожать, но испытатьНа вкус и что-то предпочесть.Когда бы женщина былаДобра всецело или зла,Различья были б нам ясны;Поскольку же нередко к нимМы безразличие храним,То все равно для нас годны.Будь в них добро заключено,В глаза бросалось бы оно,Своим сиянием слепя;А будь в них зло заключено,Исчезли б женщины давно:Зло губит ближних и себя.Итак, бери любую ты,Как мы с ветвей берем плоды:Съешь эту и возьмись за ту;Ведь перемена блюд — не грех,И все швырнут пустой орех,Когда ядро уже во рту.Перевод С. Л. Козлова
РАСТУЩАЯ ЛЮБОВЬ
Любовь, я мыслил прежде, неподвластнаЗаконам естества;А нынче вижу ясно:Она растет и дышит, как трава.Всю зиму клялся я, что невозможноЛюбить сильней — и, вижу, клялся ложно.Но если этот эликсир, любовь,Врачующий страданием страданье,Не квинтэссенция — но сочетаньеВсех зелий, горячащих мозг и кровь,И он пропитан солнца ярким светом,Любовь не может быть таким предметомАбстрактным, как внушает нам поэтТот, у которого, по всем приметам,Другой подруги, кроме Музы, нет.Любовь — то созерцанье, то желанье;Весна — ее зенит,Исток ее сиянья:Так солнце Весперу лучи дарит,Так сок струится к почкам животворней,Когда очнутся под землею корни.Растет любовь, и множатся мечты,Кругами расходясь от середины,Как сферы Птолемеевы, едины,Поскольку центр у них единый — ты!Как новые налоги объявляютДля нужд войны, а после забываютИх отменить, — так новая веснаК любви неотвратимо добавляетТо, что зима убавить не вольна.Перевод Г. М. Кружкова
СОН
Любовь моя, когда б не ты,Я бы не вздумал просыпаться:Легко ли отрыватьсяДля яви от ласкающей мечты?Но твой приход — не пробужденьеОт сна, а сбывшееся сновиденье;Так неподдельна ты, что лишь представьИ тотчас образ обратится в явь.Приди ж в мои объятья, сделай милость,И да свершится все, что не доснилось.Не шорохом, а блеском глазЯ был разбужен, друг мой милый;То — ангел светлокрылый,Подумал я, сиянью удивясь;Но, увидав, что ты читаешьВ душе моей и мысли проницаешь(В чем ангелы не властны) и вольнаСойти в мой сон, где ты царишь одна,Уразумел я: это ты — со мною;Безумец, кто вообразит иное!Уверясь в близости твоей,Опять томлюсь, ища ответа:Уходишь? Ты ли это?Любовь слаба, коль нет отваги в ней;Она чадит, изделье праха,От примеси стыда, тщеславья, страха.Быть может (этой я надеждой жив),Воспламенив мой жар и потушив,Меня, как факел, держишь наготове?Знай, я готов для смерти и любови.Перевод Г. М. Кружкова