Blue
– с синим (голубым) цветом у Англии, как морской державы, особые отношения. Начнем с Royal blue и Navy blue – нередко эти два названия считаются синонимами, но на самом деле это не так. Первый – самый густой, насыщенный синий, а второй, ассоциирующийся с флотом – самый темный, он может даже показаться черным, если не особенно вглядываться. А ведь есть еще sapphire blue («сапфировый синий»), aqua blue (цвет морской волны), indigo (сине-фиолетовый), cornflower blue (васильковый) и стоящие особняком на грани с зеленым turquoise и teal. Оба переводятся на русский как бирюзовый, но первый чуть менее темный, чем второй, и чуть ближе к голубому, чем к зеленому, но вообще-то в литературе можно найти еще шесть названий для различных подвидов бирюзового цвета, из которых надо бы выделить cyan – циан, сине-зеленый. И еще название явно русского происхождения – skobeloff или как его еще называют, «весенний зеленый» – это цвет с выраженным оттенком желтизны, назван, как предполагается, в честь легендарного русского генерала Скобелева. Не говоря уже о простеньком dark blue – темно-синий, в отличие от голубого, цвет. Azure – лазурь, небесно-голубой, dusty blue – «пыльный» (то есть бледно-голубой). Cobalt blue – тенаровый, синий средней яркости, cerulean (также может писаться caerulean) – церулевый, нечто промежуточное между лазурным и темно-синим. К синим примыкают два обозначения пурпура – purple и magenta (последний получается при смешении красного и синего цветов в равных пропорциях), а также серовато-голубой glaucous. Но blue имеет еще два, совершенно иных значения, никакого отношения к цвету не имеющих. Во-первых, демонстрация или упоминание сексуальной активности.Bottle
– это слово-парадокс. Ну со всем известным значением «бутылка», от того же латинского корня произошедшим, никаких проблем нет. Логично выстраиваются и глаголы, с выпивкой связанные: to take to the bottle значит: начать сильно пить, синоним – to hit the bottle. Но куда интереснее совсем не связанные с пристрастием к алкоголю значения. Например, «мужество, выдержка или уверенность в себе, необходимая для выполнения чего-то трудного или опасного». Причем это сугубо британский сленг, вызывающий порой недоумение у американцев. Когда некоторые из них слышат, что «someone has lost his bottle», то думают, что речь идет о буквальной потере емкости с жидкостью, а не «самообладания». И у этого выражения совершенно парадоксальный синоним – bottle it. Что значит: «утратить мужество, не решиться что-то сделать».