Satrapy
– «сатрапия», «колония», «зависимая территория».Savant
– 1 – «высокообразованный человек», «выдающийся ученый»; 2 – «савант» человек, обладающий из ряда вон выходящими способностями» (почти гений).Savvy
– «прозорливый и знающий», «опытный», «обладающий здравым смыслом и хорошим суждением».Scaredy-cat
– «напуганная кошка» – презрительное прозвание робкого и пугливого человека по ассоциации с пугливым котенком. Синоним – yellow-bellied (см.).Scarper
– «скрыться», «убежать», «улепетнуть». Чтобы разобраться с происхождением этого слова, надо вспомнить, что оно родственно слову escapade («эскапада» или «авантюра»). А оно довольно логично пришло из средневековой латыни: ex («из») + cappa («плащ»). Если, например, молодая девушка скрылась, сбросив плащ, в который ее заставляли кутаться приличия, то значит, она пошла на эскападу. Или – сбежала. С учетом этого смысла excuppa преобразовалось в escape («сбежать», «спастись»). Или в вариацию – scarper, что и стало значить: «скрыться». В итальянском есть scappare, а в старофранцузском – eschaper. В общем такая компания, перебегающая из языка в язык.Scion
– «отпрыск» (как правило, знатного рода). Это слово необычно произносится (я бы ни за что не угадал) – «сай-ен», с ударением на «сай». Искаженное старофранцузское «ciun», значившее «росток», «побег растения».Skulduggery
– «махинации», «нечестные, беспринципные, действия», «разводка». Я сталкивался с этим словом еще в России, и думал тогда, что оно связано с «черепом» (skull) и «копать» (dig – в прошедшем времени – dug). Но оказалось, что ничего подобного, очередное лингвистическое совпадение (омонимия). В Шотландии в седые века существовало слово «sculdudrie», обозначавшее «непристойный акт» (обычно сексуального характера), которое перейдя в английский, постепенно обрело свой нынешний смысл. В большой моде теперь в местной прессе – уж очень смачно звучит, вызывая неизбежные подсознательные ассоциации с «черепом и костями» и раскапыванием могил.Scum
– «подонок» или «подонки». См. cum в этом же разделе.Scurrilous
– 1 – в британском английском – «вопиюще клеветнический», «скандально лживый» (об обвинении).