Piglet lay there, wondering what had happened. At first he thought that the whole world had blown up; and then he thought that perhaps only the Forest part of it had; and then he thought that perhaps only
He was still in the Forest (он был все еще в Лесу)!
“Well, that's funny,” he thought (ну, это странно, — подумал он). “I wonder what that bang was (интересно, что это был за бух). I couldn't have made such a noise just falling down (я не мог бы создать такой шум, просто упав). And where's my balloon (и где мой шарик)? And what's that small piece of damp rag doing (и что /здесь/ делает этот маленький кусочек сырой тряпочки)?”
It was the balloon (это был шарик)!
“Oh, dear!” said Piglet (ах, батюшки! — сказал Пятачок). “Oh, dear, oh, dearie, dearie, dear (ай-ай-ай-ай-ай, ой-ой-ой-ой-ой)! Well, it's too late now (ну, теперь слишком поздно). I can't go back, and I haven't another balloon (я не могу вернуться, и у меня нет другого шарика), and perhaps Eeyore doesn't
bang [bxN], noise [nOIz], piece [pJs]
He was still in the Forest!
“Well, that's funny,” he thought. “I wonder what that bang was. I couldn't have made such a noise just falling down. And where's my balloon? And what's that small piece of damp rag doing?”
It was the balloon!
“Oh, dear!” said Piglet. “Oh, dear, oh, dearie, dearie, dear! Well, it's too late now. I can't go back, and I haven't another balloon, and perhaps Eeyore doesn't
So he trotted on, rather sadly now (и он поспешил дальше, довольно грустно теперь), and down he came to the side of the stream where Eeyore was (и он спустился вниз к берегу ручья, где был Иа), and called out to him (и окликнул его).
“Good morning, Eeyore,” shouted Piglet (доброе утро, Иа, — закричал Пятачок).
“Good morning, Little Piglet,” said Eeyore (доброе утро, Маленький Пятачок, — сказал Иа). “If it
“Many happy returns of the day (много счастливых повторов этого дня[37]),” said Piglet, having now got closer (сказал Пятачок, подойдя теперь ближе).
Eeyore stopped looking at himself in the stream (Иа перестал смотреть на свое отражение в ручье), and turned to stare at Piglet (и обернулся, /чтобы/ пристально вглядеться в Пятачка =
said [sed], closer [klqusq], stare [stFq]
So he trotted on, rather sadly now, and down he came to the side of the stream where Eeyore was, and called out to him.
“Good morning, Eeyore,” shouted Piglet.
“Good morning, Little Piglet,” said Eeyore. “If it
“Many happy returns of the day,” said Piglet, having now got closer.
Eeyore stopped looking at himself in the stream, and turned to stare at Piglet.
“Just say that again,” he said (скажи-ка это еще раз =
“Many hap— (много счаст =
“Wait a moment (подожди секундочку).”
Balancing on three legs (балансируя на трех ногах), he began to bring his fourth leg very cautiously up to his ear (он стал подносить свою четвертую ногу очень осторожно к /своему/ уху). “I did this yesterday,” he explained (я делал это вчера, — пояснил он), as he fell down for the third time (когда /он/ упал в третий раз). “It's quite easy (это совсем легко). It's so as I can hear better (это чтобы я лучше слышал)... There, that's done it[38] (ну вот, это сделано =
fourth [fLT], third [TWd], forward ['fLwqd]
“Just say that again,” he said.
“Many hap—”
“Wait a moment ”
Balancing on three legs, he began to bring his fourth leg very cautiously up to his ear. “I did this yesterday,” he explained, as he fell down for the third time. “It's quite easy. It's so as I can hear better... There, that's done it! Now then, what were you saying?” He pushed his ear forward with his hoof.
“Many happy returns of the day,” said Piglet again (поздравляю с днем рождения, — повторил Пятачок).
“Meaning me (ты имеешь в виду меня)?”
“Of course, Eeyore (конечно, Иа).”
“My birthday (мой день рождения)?”
“Yes (да).”
“Me having a real birthday (у меня настоящий день рождения)?”
“Yes, Eeyore, and I've brought you a present (да, Иа, и я принес тебе подарок).”