"I agree with Dr. Thompson (я согласен с доктором Томпсоном)
.""A cleft stick (безвыходное положение: «расщепленная палка»; to cleave — раскалывать; пронзать)
— eh (а)? How many crimes do you think this (сколько преступлений, вы думаете, /у/ этого) — lunatic has in mind (лунатика /имеется/ в голове)?"
headline [ˈhedlaɪn], megalomania [ˌmeɡ(ǝ)lǝˈmeɪnɪǝ], cleave [kli:v]
"Commit another crime," said the doctor promptly. "Force your hand."
"And if we splash the thing about in headlines. Then what's his reaction?"
"Same answer. One way you feed his megalomania, the other you baulk it. The result's the same. Another crime."
"What do you say, M. Poirot?"
"I agree with Dr. Thompson."
"A cleft stick — eh? How many crimes do you think this — lunatic has in mind?"
Dr. Thompson looked across at Poirot (доктор Томпсон посмотрел через /стол/ на Пуаро)
. "Looks like A to Z," he said cheerfully (выглядит как от «эй» до «зед» = от «а» до «я», — сказал он весело; to cheer — веселиться; подбадривать; z — последняя буква алфавита). "Of course," he went on (конечно, — продолжил он; to go on — продолжать), "he won't get there (он туда не доберется). Not nearly (совсем не /доберется/; nearly — близко; not nearly — совсем не). You'll have him by the heels long before that (вы схватите его гораздо раньше: «вы будете иметь его у ваших ног задолго до этого»). Interesting to know (интересно знать) how he'd have dealt with the letter X (как бы он справился с буквой «экс»; to deal — вести дело; решать задачу)." He recalled himself guiltily from this purely enjoyable speculation (он виновато вернул себя от этого весьма приятного/веселого размышления = опомнился…, стряхнул с себя…; to recall — вызывать обратно, приказывать вернуться, возвращать; guilt — вина; pure — чистый; непорочный; purely — чисто, без примесей; исключительно, совершенно, только). "But you'll have him long before that (но вы поймаете его задолго до этого). G or H (/на/ «джи» или «эйтч»; g, h — седьмая и восьмая буквы алфавита), let's say (скажем: «давайте скажем»)."The Assistant Commissioner struck the table with his fist (заместитель комиссара ударил по столу кулаком)
. "My God (Бог мой), are you telling me (вы говорите мне) we're going to have five more murders (что у нас будет еще пять убийств)?''
cheerfully [ˈtʃɪǝfʋlɪ], heel [hi:l], guiltily [ˈɡɪltɪlɪ]
Dr. Thompson looked across at Poirot. "Looks like A to Z," he said cheerfully. "Of course," he went on, "he won't get there. Not nearly. You'll have him by the heels long before that. Interesting to know how he'd have dealt with the letter X." He recalled himself guiltily from this purely enjoyable speculation. "But you'll have him long before that. G or H, let's say."
The Assistant Commissioner struck the table with his fist. "My God, are you telling me we're going to have five more murders?''
"It won't be as much as that, sir," said Inspector Crome (их не будет много, сэр: «это не будет так много, как это, сэр»)
. "Trust me (поверьте мне; to trust — доверять)."He spoke with confidence (он говорил с убежденностью)
."Which letter of the alphabet do you place it at, inspector?" asked Poirot (на какую букву алфавита вы ставите это, инспектор?)
.