Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"Well — let's see — I remember a remarkably fat woman — she wore a striped silk dress and I wondered why — had a couple of kids with her — two young men with a fox terrier on the beach throwing stones for it — Oh yes, a girl with yellow hair squeaking as she bathed — funny how things come back — like a photograph developing."


"You are a good subject (вы — хороший предмет /для беседы/; subject — тема, предмет). Now later in the day (теперь позднее /текущим/ днем) — the garden (сад) — going to the post (поездка на почту) —"

"The gardener watering (садовник, поливающий /растения/) … Going to the post (поезка на почту)? Nearly ran down a bicyclist (чуть не сбил велосипедистку; to run down — натакливаться; сбивать) — silly woman wobbling (глупая женщина, виляющая /по дороге/; to wobble — качать/ся/ из стороны в сторону; вихлять) and shouting to a friend

(и кричащая своему другу). That's all (это все), I'm afraid (я боюсь)."

Poirot turned to Thora Grey (Пуаро повернулся к Торе Грей).

"Miss Grey?"


bicyclist [ˈbaɪsɪklɪst], wobbling [ˈwɔblɪŋ], shout [ʃaʋt]


"You are a good subject. Now later in the day — the garden — going to the post —"

"The gardener watering … Going to the post? Nearly ran down a bicyclist — silly woman wobbling and shouting to a friend. That's all, I'm afraid."

Poirot turned to Thora Grey.

"Miss Grey?"


Thora Grey replied in her clear (Тора Грей ответила своим ясным), positive voice (уверенным голосом): "I did correspondence with Sir Carmichael in the morning (я занималась корреспонденцией с сэром Кармайклом утром) — saw the housekeeper (видела экономку). I wrote letters (я написала письма) and did needlework in the afternoon (и занималась шитьем днем: «и делала работу с иголкой днем»), I fancy (/как/ я представляю). It is difficult to remember (это трудно вспомнить). It was quite an ordinary day

(это был довольно обычный день). I went to bed early (я пошла спать рано)."

Rather to my surprise (несколько к моему удивлению), Poirot asked no further (Пуаро не распрашивал больше). He said: "Miss Barnard (мисс Барнард) — can you bring back your remembrances of the last time (вы можете вернуть свои воспоминания последнего раза) you saw your sister (когда вы видели вашу сестру)?"

"It would be about a fortnight before her death (это было примерно за две недели до ее смерти). I was down for Saturday and Sunday (я приехала на субботу и воскресенье; to be down — быть внизу; спуститься). It was fine weather (была хорошая погода). We went to Hastings to the swimming pool (мы поехали в Гастингс в бассейн)

."


needlework [ˈni:dlwǝ:k], fortnight [ˈfɔ:tnaɪt], Saturday [ˈsætǝdɪ]


Thora Grey replied in her clear, positive voice: "I did correspondence with Sir Carmichael in the morning — saw the housekeeper. I wrote letters and did needlework in the afternoon, I fancy. It is difficult to remember. It was quite an ordinary day. I went to bed early."

Rather to my surprise, Poirot asked no further. He said: "Miss Barnard — can you bring back your remembrances of the last time you saw your sister?"

It would be about a fortnight before her death. I was down for Saturday and Sunday. It was fine weather. We went to Hastings to the swimming pool."


"What did you talk about most of the time (о чем вы говорили большую часть времени)?"

"I gave her a piece of my mind," said Megan (я говорила, что я о ней думаю: «я давала ей кусочек моего ума»; to give smb. a piece of mind — откровенно высказывать кому-либо свое мнение).

"And what else (а что еще)? She conversed of what (она говорила о чем)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки