Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"Doncaster (Донкастер) — that's the place he's going to do his next murder," said Mrs. Marbury (это то место, где он собирается совершить свое следующее преступление). "And tomorrow (и завтра)! Fairly makes your flesh creep (просто по телу бегают мурашки: «просто заставляет вашу плоть трепетать»; to creep — разг. содрогаться), doesn't it (не так ли)? If I lived in Doncaster (если бы я жила в Донкастере) and my name began with a D (и мое имя начиналось с /буквы/ «ди»), I'd take the first train away (я бы уехала прочь на первом поезде: «я бы взяла первый поезд прочь»), that I would (/вот/ что я бы /сделала/). I'd run no risks

(я бы /не/ пошла ни на какой риск; to run risks — рисковать). What did you say, Mr. Cust (что вы сказали, мистер Каст)?"

"Nothing, Mrs. Marbury (ничего, миссис Марбери) — nothing (ничего)."

"It's the races and all (это скачки и все /такое/). No doubt he thinks (без сомнения, он думает) he'll get his opportunity there (он получит там свою возможность). Hundreds of police (сотни полицейских), they say (говорят), they're drafting in and (они направляются туда, и; to draft — призывать людей в армию; набирать; отдаляться; перемещаться)

— Why, Mr. Cust (что, мистер Каст), you do look bad (вы действительно выглядите плохо). Hadn't you better have a little drop of something (не было бы вам лучше принять капельку чего-нибудь)? Really, now (действительно, сейчас), you oughtn't to go travelling today (вам не следует ехать в путешествие сегодня)."


flesh [fleʃ], opportunity [ˌɔpǝˈtju:nɪtɪ], draft [drɑ:ft]


"Doncaster — that's the place he's going to do his next murder," said Mrs. Marbury. "And tomorrow! Fairly makes your flesh creep, doesn't it? If I lived in Doncaster and my name began with a D, I'd take the first train away, that I would. I'd run no risks. What did you say, Mr. Cust?"

"Nothing, Mrs. Marbury — nothing."

"It's the races and all. No doubt he thinks he'll get his opportunity there. Hundreds of police, they say, they're drafting in and — Why, Mr. Cust, you do look bad. Hadn't you better have a little drop of something? Really, now, you oughtn't to go travelling today."


Mr. Cust drew himself up (мистер Каст выпрямился). "It is necessary, Mrs. Marbury (это необходимо, миссис Марбери). I have always been punctual in my (я всегда был пунктуален в моих) — engagements (обязательствах; engagement — встреча; обязательство). People must have (люди должны иметь) — must have confidence in you (должны иметь уверенность в вас; confidence — вера, доверие; уверенность)! When I have undertaken to do a thing (когда я взялся сделать дело; to undertake — предпринимать, совершать; брать на себя ответственность)

, I carry it through (я довожу его до конца). It is the only way to get on in (это есть единственный способ заниматься этим) — in (этим) — business (делом)."

"But if you're ill (но, если вы больны)?"

"I am not ill, Mrs. Marbury (я не болен, миссис Марбери). Just a little worried over various personal matters (просто слегка взволнован по различным личным вопросам; matter — вещество; тема, вопрос). I slept badly (я плохо спал; to sleep). I am really quite all right (я действительно в полном порядке)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки