Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

Indeed (на самом деле), whenever I see a mention of the St. Leger (когда бы я ни встречался с упоминанием Сент-Леджер) my mind flies automatically not to horse-racing (мой ум автоматически устремляется не к лошадиным бегам; to fly — лететь; быстро перемещаться) but to murder (а к убийству).

When I recall my own sensations (когда я вспоминаю свои собственные ощущения), the thing that stands out most is a sickening sense of insufficiency (то, что более всего выделяется, — это болезненное чувство недостаточности; sufficiency — достаток, достаточное количество; sufficient — достаточный). We were here on the spot (мы были здесь на месте) — Poirot, myself (я сам), Clarke, Fraser, Megan Barnard, Thora Grey and Mary Drower and in the last resort

(и в крайнем случае; resort — прибежище; средство спасения) what could any of us do (что мог любой из нас поделать)?

We were building on a forlorn hope (мы возлагали слабую надежду; to build on — пристраивать; рассчитывать на что-л., на кого-л.; forlorn — несчастный; одинокий, покинутый) on the chance of recognizing amongst a crowd of thousands of people a face or figure (на возможность узнать среди толпы из тысяч людей лицо или фигуру) imperfectly seen on an occasion (неясно увиденное случайно) one, two or three months back (один, два или три месяца назад).


insufficiency [ˌɪnsǝˈfɪʃǝnsɪ], forlorn [fǝˈlɔ:n], occasion [ǝˈkeɪʒn]


Doncaster!

I shall, I think, remember that 11th of September all my life.

Indeed, whenever I see a mention of the St. Leger my mind flies automatically not to horse-racing but to murder.

When I recall my own sensations, the thing that stands out most is a sickening sense of insufficiency. We were here on the spot — Poirot, myself, Clarke, Fraser, Megan Barnard, Thora Grey and Mary Drower and in the last resort what could any of us do?

We were building on a forlorn hope on the chance of recognizing amongst a crowd of thousands of people a face or figure imperfectly seen on an occasion one, two or three months back.


The odds were in reality greater than that (перевес /в пользу убийцы/ был в реальности больше, чем этот; odds — неравенство; перевес). Of us all (из нас всех), the only person likely to make such a recognition was Thora Grey

(единственным человеком, который мог, пожалуй, сделать такое опознание, была Тора Грей; likely — вероятный, возможный).

Some of her serenity had broken down under the strain (некоторая часть ее спокойствия сломалось под напряжением; serenity — безмятежность, спокойствие). Her usual efficient manner was gone (ее обычное самоуверенное поведение прошло). She sat twisting her hands together (она сидела, заламывая руки: «скручивая руки вместе»), almost weeping (почти плача), appealing incoherently to Poirot (бессвязно обращаясь к Пуаро).

"I never really looked at him (я действительно на него никогда = вовсе не посмотрела) … Why didn't I (почему я не посмотрела)? What a fool I was (какой глупой я была)

. You're depending on me (вы зависите от меня), all of you (все вы: «все из вас») … and I shall let you down (а я вас подведу; to let down — разочаровывать; подводить). Because even if I did see him again (потому что, даже если бы я действительно увидела его снова) I mightn't recognize him (я бы вряд ли узнала его). I've got bad memory for faces (у меня плохая память на лица)."


recognition [ˌrekǝɡˈnɪʃ(ǝ)n], serenity [sɪˈrenɪtɪ], strain [streɪn]


The odds were in reality greater than that. Of us all, the only person likely to make such a recognition was Thora Grey.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки