Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

Poirot stopped a little distance from the main body of the crowd (Пуаро остановился на некотором расстоянии от основной части толпы; body — тело; основная часть).

From where we stood (откуда мы стояли) the legend painted over the door (надпись, сделанная над дверью: «надпись, нарисованная над дверью»; legend — легенда; надпись) could be read plainly enough (достаточно хорошо читалась). Poirot repeated it under his breath (Пуаро повторил ее шепотом: «под дыханием»).

"A. Ascher (Э. Эшер). Oui, c'est peut être là (фр. да, это, вероятно, здесь) —" He broke off (он прервался; to break off). "Come, let us go inside, Hastings (идемте, давайте зайдем внутрь, Гастингс)."

I was only too ready (я был только за: «я был только слишком готов /это сделать/»).

We made our way through the crowd (мы прошли сквозь толпу) and accosted the young policeman (и обратились к молодому полицейскому; to accost — приветствовать; обращаться /к кому-л./).


legend [ˈleʤǝnd], repeat [rɪˈpi:t], through [Ɵru:]


Poirot stopped a little distance from the main body of the crowd.

From where we stood the legend painted over the door could be read plainly enough. Poirot repeated it under his breath.

"A. Ascher. Oui, c'est peut être là —" He broke off. "Come, let us go inside, Hastings."

I was only too ready.

We made our way through the crowd and accosted the young policeman.


Poirot produced the credentials (Пуаро предоставил бумаги/мандат) which the inspector had given him (которые ему дал инспектор). The constable nodded (констебль кивнул), and unlocked the door to let us pass within (и открыл дверь, чтобы позволить нам пройти внутрь). We did so (мы вошли: «мы так и сделали») and entered to the intense interest of the lookers-on (и вошли к вящему любопытству зевак).

Inside it was very dark (внутри было очень темно) owing to the shutters being closed (из-за того, что ставни были закрыты). The constable found and switched on the electric light (констебль нашел /выключатель/ и включил свет: «электрический свет»; to switch on). The bulb was a low-powered one

(лампочка была маломощная) so that the interior was still dimly lit (так что интерьер все равно был неясно освещен).

I looked about me (я огляделся: «я посмотрел вокруг себя»).


credential [krɪˈdenʃ(ǝ)l], owing [ˈǝʋɪŋ], interior [ɪnˈterɪǝ]


Poirot produced the credentials which the inspector had given him. The constable nodded, and unlocked the door to let us pass within. We did so and entered to the intense interest of the lookers-on.

Inside it was very dark owing to the shutters being closed. The constable found and switched on the electric light. The bulb was a low-powered one so that the interior was still dimly lit.

I looked about me.


A dingy little place (грязное местечко: «маленькое место»)

. A few cheap magazines strewn about (вокруг разбросаны несколько дешевых журналов; to strew — разбрасывать; посыпать; устилать), and yesterday's newspapers (и вчерашние газеты) — all with a day's dust on them (на них всех /скопилась/ суточная пыль). Behind the counter a row of shelves (позади прилавка — ряд полок) reaching to the ceiling (достигающих потолка) and packed with tobacco and packets of cigarettes (и заполненных табаком и пачками сигарет; to pack — паковать; заполнять). There were also a couple of jars of peppermint humbugs (там также были несколько банок с мятными конфетами) and barley sugar (и ячменным сахаром). A commonplace little shop (обычный маленький магазин), one of many thousand such others (один из многих тысяч таких же других).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки