Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"Did you know Mrs. Ascher at all (вы вообще знали миссис Эшер)? Anything of her circumstances or her history (что-нибудь о ее обстоятельствах или ее истории /жизни/)?"

"Nothing whatever (абсолютно ничего; whatever — в отрицательных предложениях и с отрицательным смыслом никакой, совсем не, вообще не). Beyond my purchase (кроме моих покупок) and an occasional refill as to the state of the weather (и случайной фразы, как /например/ о состоянии погоды; refill — пополнение, добавление), I had never spoken to her (я никогда с ней /не/ разговаривал)."

"Did you know she had a drunken husband (вы знали, что у нее был пьяница-муж) who was in the habit of threatening her life (который привык угрожать ей; habit — привычка)?"

"No, I knew nothing whatever about her (я абсолютно ничего /не/ знал о ней)."

"You knew her by sight, however (вы знали ее внешне, однако)

. Did anything about her appearance strike you as unusual yesterday evening (вам показалось что-то необычным в ее внешности вчера вечером: «что-нибудь в ее внешности поразило вас как необычное вчера вечером»; to strike — ударять; поражать, производить впечатление)? Did she appear flurried (выглядела ли она взволнованной; to flurry — волновать, будоражить) or put out in any way (или обеспокоенной каким-то образом; to put out — разг. беспокоить)?"

Mr. Partridge considered (мистер Партридж подумал). "As far as I noticed (насколько я заметил), she seemed exactly as usual," he said (она казалась точно такой же, как обычно).


circumstance [ˈsǝ:kǝmstǝns], occasional [ǝˈkeɪʒ(ǝ)nǝl], appearance [ǝˈpɪǝrǝns]


"Did you know Mrs. Ascher at all? Anything of her circumstances or her history?"

"Nothing whatever. Beyond my purchase and an occasional refill as to the state of the weather, I had never spoken to her."

"Did you know she had a drunken husband who was in the habit of threatening her life?"

"No, I knew nothing whatever about her."

"You knew her by sight, however. Did anything about her appearance strike you as unusual yesterday evening? Did she appear flurried or put out in any way?"

Mr. Partridge considered. "As far as I noticed, she seemed exactly as usual," he said.


Poirot rose (Пуаро встал).

"Thank you, Mr. Partridge (благодарю вас, мистер Партридж), for answering these questions (что ответили на эти вопросы). Have you, by any chance (нет ли у вас случайно)

, an A.B.C. in the house (/железнодорожного справочника/ «Эй-би-си» дома)? I want to look up my return train to London (я хочу посмотреть мой поезд назад в Лондон; to return — возвращаться)."

"On the shelf just behind you," said Mr. Partridge (на полке сразу позади вас).

On the shelf in question were an A.B.C. (на указанной полочке был /железнодорожный справочник/ «Эй-би-си»), a Bradshaw (Брадшо), the Stock Exchange[11] Year Book (ежегодник фондовой биржи: «годовая книга фондовой биржи»), Kelly's Directory[12] (справочник «Келлиз»), a Who's Who[13]

(/биографический справочник/ «Кто есть кто») and a local directory (и местный справочник).

Poirot took down the A.B.C. (Пуаро снял /с полки/ «Эй-би-си»), pretended to look up a train (сделал вид, что смотрит там поезд; to pretend — притворяться), then thanked Mr. Partridge (затем поблагодарил мистера Партриджа) and took his leave (и попрощался; to take one's leave — уходить; прощаться).


behind [bɪˈhaɪnd], exchange [ɪksˈtʃeɪnʒ], pretend [prɪˈtend]


Poirot rose.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки