Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

The following morning saw us at a conference of powers (следующее утро застало нас на совещании с властями; conference — собрание, конференция, встреча; power — сила, мощь; могущество). The Chief Constable of Sussex[15] (начальник полиции Суссекса), the Assistant Commissioner of the C.I.D. (заместитель комиссара Управления уголовных расследований), Inspector Glen from Andover (инспектор Глен из Эндовера), Superintendent Carter of the Sussex police (старший офицер полиции Картер из суссекской полиции), Japp (Джепп) and a younger inspector called Crome (и молодой инспектор по имени Кроум: «называемый Кроум»), and Dr. Thompson (и доктор Томпсон)

, the famous alienist (знаменитый психиатр; alien — внешний; чужеземный; пришлый; инопланетный), were all assembled together (все были собраны вместе). The postmark on this letter was Hampstead (штемпель на письме был из Гэмпстеда), but in Poirot's opinion (но, по мнению Пуаро) little importance could be attached to this fact (этому факту следовало уделять мало внимания; to attach — прикреплять).


heroics [hɪˈrǝʋɪks], power [paʋǝ], alienist [ˈeɪljǝnɪst]


His quietness was more impressive than any heroics could have been. I handed back the letter with a shudder.

The following morning saw us at a conference of powers. The Chief Constable of Sussex, the Assistant Commissioner of the C.I.D., Inspector Glen from Andover, Superintendent Carter of the Sussex police, Japp and a younger inspector called Crome, and Dr. Thompson, the famous alienist, were all assembled together. The postmark on this letter was Hampstead, but in Poirot's opinion little importance could be attached to this fact.


The matter was discussed fully (дело обсуждалось досконально: «полно»). Dr. Thompson was a pleasant middle-aged man (доктор Томпсон был приятным мужчиной средних лет) who (который), in spite of his learning (несмотря на свое образование), contented himself with homely language (довольствовался простым языком; homely — простой, обычный; домашний; уютный), avoiding the technicalities of his profession (избегая специальной терминологии своей профессии).

"There's no doubt," said the Assistant Commissioner (без сомнения, — сказал заместитель комиссара)

, "that the two letters are in the same hand (что два письма /написаны/ той же рукой). Both were written by the same person (оба /письма/ написаны тем же человеком)."

"And we can fairly assume (и мы можем точно заключить) that that person was responsible for the Andover murder (что этот человек был ответственен за эндоверское убийство; to be responsible for)."

"Quite (вполне). We've now got definite warning of a second crime (теперь у нас точное предупреждение о втором преступлении; to warn — предостерегать) scheduled to take place on the 25th (запланированное на двадцать пятое: «запланированное иметь место двадцать пятого») — tomorrow (завтра)

— at Bexhill — (в Бексхилле). What steps can be taken (какие шаги могут быть предприняты)?"

The Sussex Chief Constable looked at his superintendent (начальник полиции Суссекса посмотрел на своего старшего офицера). "Well, Carter (так, Картер), what about it (что насчет этого: «что об этом»)?"


technicality [ˌteknɪˈkælɪtɪ], schedule [ˈʃedju:l] [ˈskedju:l], superintendent [ˌsju(:)pǝrɪnˈtendǝnt]


The matter was discussed fully. Dr. Thompson was a pleasant middle-aged man who, in spite of his learning, contented himself with homely language, avoiding the technicalities of his profession.

"There's no doubt," said the Assistant Commissioner, "that the two letters are in the same hand. Both were written by the same person."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки