Читаем Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы) полностью

"When we asked the man concerning his people (когда мы спросили человека о его народе), he said, 'I have many brothers (у меня много братьев), and laughed in a way that was not good (и засмеялся нехорошим смехом: «засмеялся образом, который был нехорош»). And when he was in his full strength (а когда он полностью набрался сил: «был в своей полной силе») he went away (он ушел), and with him went Noda (и с ним ушла Нода), daughter to the chief (дочь вождя). First, after that, was one of our bitches brought to pup (впервые после этого ощенилась одна из наших сук; to pup — ощениться). And never was there such a breed of dogs (и никогда не было такой породы собак), — big-headed, thick-jawed, and short-haired, and helpless (большеголовые, с сильными челюстями и короткой шерстью, и беспомощные). Well do I remember my father, Otsbaok, a strong man (я хорошо помню моего отца Отсбаока, сильного человека). His face was black with anger at such helplessness (его лицо потемнело от гнева при /виде/ такой беспомощности), and he took a stone, so, and so (и он взял камень, вот так и так), and there was no more helplessness (и больше не было беспомощности). And two summers after that came Noda back to us with a man-child in the hollow of her arm (а через два лета после этого к нам вернулась Нода с мальчиком на руках; hollow — выемка, впадина, ямка).


brother ['brADq], jaw [GL], anger ['xNgq]


"When we asked the man concerning his people, he said, `I have many brothers, and laughed in a way that was not good. And when he was in his full strength he went away, and with him went Noda, daughter to the chief. First, after that, was one of our bitches brought to pup. And never was there such a breed of dogs, — big-headed, thick-jawed, and short-haired, and helpless. Well do I remember my father, Otsbaok, a strong man. His face was black with anger at such helplessness, and he took a stone, so, and so, and there was no more helplessness. And two summers after that came Noda back to us with a man-child in the hollow of her arm.


"And that was the beginning (и это было начало). Came a second white man (пришел другой белый человек), with short-haired dogs (с короткошерстными собаками), which he left behind him when he went (которых он оставил, когда ушел). And with him went six of our strongest dogs (а с ним ушли шесть наших самых сильных псов), for which, in trade, he had given Koo-So-Tee, my mother's brother (за которых в обмен он дал Ку-Со-Ти, брату моей матери), a wonderful pistol that fired with great swiftness six times (замечательный пистолет, который стрелял шесть раз с удивительной быстротой). And Koo-So-Tee was very big, what of the pistol (и Ку-Со-Ти стал очень важным из-за пистолета), and laughed at our bows and arrows (и смеялся над нашими луками и стрелами). 'Woman's things, he called them («бабскими погремушками» называл он их; things — принадлежности, утварь), and went forth against the bald-face grizzly (и вышел против белоголового гризли; bald — лысый, плешивый; с белым пятном на лбу), with the pistol in his hand (с пистолетом в руке). Now it be known that it is not good to hunt the bald-face with a pistol (теперь известно, что не годится охотиться на «белоголового» с пистолетом), but how were we to know (но откуда нам было знать)? and how was Koo-So-Tee to know (и откуда было знать Ку-Со-Ти)?


bow [bqu], arrow ['xrqu], bald [bLld]


"And that was the beginning. Came a second white man, with short-haired dogs, which he left behind him when he went. And with him went six of our strongest dogs, for which, in trade, he had given Koo-So-Tee, my mother's brother, a wonderful pistol that fired with great swiftness six times. And Koo-So-Tee was very big, what of the pistol, and laughed at our bows and arrows. `Woman's things, he called them, and went forth against the bald-face grizzly, with the pistol in his hand. Now it be known that it is not good to hunt the bald-face with a pistol, but how were we to know? and how was Koo-So-Tee to know?


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги