Читаем Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda полностью

But he was now, on receiving his apology, content to let him go (но теперь, приняв его извинения, он был склонен позволить ему уйти = освободить его), and so end the gossip which, to his Highness’s annoyance (и таким образом положить конец слухам, которые к досаде его высочества), had arisen concerning a prisoner in Zenda (возникли касательно пленника в замке Зенды), and had given his visitors the trouble of this enquiry (и причинили его гостям /столько/ хлопот в связи с этим дознанием; enquiry = inquiry – расследование, следствие; дознание). The visitors, baffled, would retire (гости удалились бы в недоумении; to retire – удаляться, уходить, /

воен./ ретироваться), and Michael could, at his leisure, dispose of the body of the King (и Михаэль смог бы не спеша избавиться от тела короля; at leisure – в свободное время; не спеша; to dispose – располагать, размещать; удалять, избавляться
).

Sapt, Fritz, and I in my bed, looked round on one another (Сэпт, Фриц и я, /лежа/ в своей постели, оглядывались друг на друга) in horror and bewilderment at the cruelty and cunning of the plan (в ужасе и замешательстве от этого жестокого и коварного плана). Whether I went in peace or in war (приди я с миром или с войной), openly at the head of a corps, or secretly by a stealthy assault (открыто во главе /целого/ корпуса, или хитростью /взяв крепость/ штурмом; stealth – хитрость, уловка), the King would be dead before I could come near him (король был бы мертв, прежде чем я смог бы подобраться: «подойти ближе» к нему). If Michael were stronger and overcame my party (если бы Михаэль оказался сильнее и одолел бы мой отряд), there would be an end (это был бы конец). But if I were stronger, I should have no way to punish him (но если бы сильнее оказался я, то у меня не было бы ни способа покарать его; way – путь, дорога; способ), no means of proving any guilt in him without proving my own guilt also (ни способа доказать его вину, не доказав /при этом/ также свою собственную). On the other hand, I should be left as King (с другой стороны, меня должны бы были оставить королем) (ah! for a moment my pulse quickened (ах! на мгновенье мой пульс участился)) and it would be for the future to witness the final struggle between him and me (и будущее стало бы свидетелем решающего поединка между ним и мною;

final – конечный, заключительный; окончательный, решающий; struggle – борьба).



But he was now, on receiving his apology, content to let him go, and so end the gossip which, to his Highness’s annoyance, had arisen concerning a prisoner in Zenda, and had given his visitors the trouble of this enquiry. The visitors, baffled, would retire, and Michael could, at his leisure, dispose of the body of the King.

Sapt, Fritz, and I in my bed, looked round on one another in horror and bewilderment at the cruelty and cunning of the plan. Whether I went in peace or in war, openly at the head of a corps, or secretly by a stealthy assault, the King would be dead before I could come near him. If Michael were stronger and overcame my party, there would be an end. But if I were stronger, I should have no way to punish him, no means of proving any guilt in him without proving my own guilt also. On the other hand, I should be left as King (ah! for a moment my pulse quickened) and it would be for the future to witness the final struggle between him and me.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука