" ‘Perhaps, Alice, you had better leave us together,’ she said, and her daughter withdrew (пожалуй, Алиса, тебе лучше оставить нас вдвоем: «вместе», — сказала она, и ее дочь вышла; to withdraw — ретироваться, удаляться, уходить)
. ‘Now, sir,’ she continued (ну вот, сэр, — продолжила она), ‘I had no intention of telling you all this (я не собиралась вам всего этого говорить), but since my poor daughter has disclosed it I have no alternative (но раз моя бедная дочь проговорилась, выбора у меня нет; to disclose — открывать; раскрывать, разглашать; alternative — альтернатива, выбор). Having once decided to speak (раз решившись говорить), I will tell you all without omitting any particular (я расскажу вам все, не опуская ни одной детали; particular — частность; деталь, подробность; to omit — пропускать, не включать).'"`It is your wisest course (это самое мудрое решение; course — линия поведения, образ действия)
,' said I.
withdrew [wɪðˈdru:], alternative [ɔlˈtǝ:nǝtɪv], course [kɔ:s]
"`Perhaps, Alice, you had better leave us together,' she said, and her daughter withdrew. `Now, sir,' she continued, `I had no intention of telling you all this, but since my poor daughter has disclosed it I have no alternative. Having once decided to speak, I will tell you all without omitting any particular.'
"`It is your wisest course,' said I.